对于任何语言来说,句子的基本成分都是主语、谓语和宾语,简称主谓宾。这三个基本的成分可以有几种不同的组合,据统计世界上90%的语言的基本语序都是主谓宾和主宾谓,例如我们所说的汉语和现代英文是主谓宾语序,日语和印度大部分语言是主宾谓语序。其他的语序占绝对少数,也都不是主流语言,因此不在我们讨论的范围之内。
主谓宾和主宾谓这两种语序之间有着一种奇妙的规律,在人类历史上语言随着发展,基本语序可能会发生变化,一些主宾谓语序转变成主谓宾语序,例如古代英文的语序是主宾谓,大约在500年前,英文的语序逐渐转变为主谓宾,也就是汉语的语序。然而,人类历史上绝没有主谓宾语序转换成主宾谓语序的例子,也就是说这种语序的转变都是向一个方向的,那就是都向着主谓宾语序转变。
这样一个规律并不是偶然产生的,这是自然选择的结果,人类总是选择最经济、最方便、最快捷的语言方式,因此这个规律告诉我们主谓宾语序是人类的最佳选择。自从英文从主宾谓语序转变为主谓宾语序后,它的时态和各种语法标记都大量的简化了。现存的主宾谓语言,例如日语和印度语言,都有大量的语法标记,形态标记系统复杂。
现代英文虽然转变成了主谓宾语序,但如果做一个比较,就不难发现现代英文的语法结构和古代汉语很接近。请看下面这些例子,限于版权和篇幅的缘故我只引用四个例子,引用自石毓智老师的《语法化的动因与机制》,书中还有许多各个方面的例子。
例一:被动句
1. My window was broken by a child.
2。治人者食于人。《孟子》
例二:比较句
1. Mary is even taller than John.
2。季氏富于周公。《论语》
例三:地点短语
1. He is reading newspaper at the library.
2。种瓜于长安城东。《史记》
例四:副词短语
1. I have already checked all the receipts very carefully.
2。谈琴书愈妙。《世说新语》
以上例子说明,英语从语言的角度来说,其语法结构发展到了汉语几千年前的程度,而现代汉语在此基础上又发展了几千年,创造出了一些新的语法结构,例如“把”字句。汉语从古至今都是主谓宾语序,这要归功于我们的祖先在5000年前,甚至更早的时候,就“选择”了最经济、最优秀的语序,这和我们的智慧,美德一样,都是中华民族最宝贵的遗。
文章来源:作者博客