對於任何語言來說,句子的基本成分都是主語、謂語和賓語,簡稱主謂賓。這三個基本的成分可以有幾種不同的組合,據統計世界上90%的語言的基本語序都是主謂賓和主賓謂,例如我們所說的漢語和現代英文是主謂賓語序,日語和印度大部分語言是主賓謂語序。其他的語序占絕對少數,也都不是主流語言,因此不在我們討論的範圍之內。
主謂賓和主賓謂這兩種語序之間有著一種奇妙的規律,在人類歷史上語言隨著發展,基本語序可能會發生變化,一些主賓謂語序轉變成主謂賓語序,例如古代英文的語序是主賓謂,大約在500年前,英文的語序逐漸轉變為主謂賓,也就是漢語的語序。然而,人類歷史上絕沒有主謂賓語序轉換成主賓謂語序的例子,也就是說這種語序的轉變都是向一個方向的,那就是都向著主謂賓語序轉變。
這樣一個規律並不是偶然產生的,這是自然選擇的結果,人類總是選擇最經濟、最方便、最快捷的語言方式,因此這個規律告訴我們主謂賓語序是人類的最佳選擇。自從英文從主賓謂語序轉變為主謂賓語序後,它的時態和各種語法標記都大量的簡化了。現存的主賓謂語言,例如日語和印度語言,都有大量的語法標記,形態標記系統複雜。
現代英文雖然轉變成了主謂賓語序,但如果做一個比較,就不難發現現代英文的語法結構和古代漢語很接近。請看下面這些例子,限於版權和篇幅的緣故我只引用四個例子,引用自石毓智老師的《語法化的動因與機制》,書中還有許多各個方面的例子。
例一:被動句
1. My window was broken by a child.
2。治人者食於人。《孟子》
例二:比較句
1. Mary is even taller than John.
2。季氏富於周公。《論語》
例三:地點短語
1. He is reading newspaper at the library.
2。種瓜於長安城東。《史記》
例四:副詞短語
1. I have already checked all the receipts very carefully.
2。談琴書愈妙。《世說新語》
以上例子說明,英語從語言的角度來說,其語法結構發展到了漢語幾千年前的程度,而現代漢語在此基礎上又發展了幾千年,創造出了一些新的語法結構,例如「把」字句。漢語從古至今都是主謂賓語序,這要歸功於我們的祖先在5000年前,甚至更早的時候,就「選擇」了最經濟、最優秀的語序,這和我們的智慧,美德一樣,都是中華民族最寶貴的遺。
文章來源:作者博客