【禁闻】苏格兰人的公投 中国人的“新鲜”

【新唐人2014年09月20日讯】对中国人来说,在国内媒体上看到关于“独立”“分裂”的报导,往往都伴随着严厉的警告,或者大段的抨击。但刚刚结束的苏格兰独立公投,无疑让中国人充满了新鲜感。到底有哪些看点,让中国人“不看不知道,一看吓一跳”呢?来看报导。

“不独立!”这是苏格兰人19号一早醒来,听到的公投结果。

经过彻夜的点票,苏格兰32个选区的全部点票结果已公布。据BBC报导,“反对”票有2,001,926张,“赞成”票有1,617,989张。有55%的苏格兰居民反对脱离英联邦,成为一个独立国家。

就在前一天,苏格兰将自己的命运,交给了人民。“苏格兰应当成为一个独立国家吗?”在只写着这一个问题的选票上,超过400万名年龄满16周岁的苏格兰居民,做出了自己的选择。这次公投的投票率空前的高,BBC苏格兰电台记者罗伯逊(Gary Robertson)说,官方总投票率为84.6%。甚至高于1950年大选时创下的83.9%的投票率记录。

而对大部分中国人来说,苏格兰的“独立公投”,无论是过程还是结果,无疑都是一台崭新的大戏。和他们每每从中共政府嘴里听到“独立”“分裂”时的杀气腾腾,截然不同。

上海媒体人陈明慧表示,对中国人来说,苏格兰公投重要的不是结果,而是对中国民众的启示。

上海媒体人陈明慧:“苏格兰公投本身这件事情就是一个试金石,让中共当局比较恐慌的。它之前说的很多东西,很多谎言不攻自破。它老是说,如果某某独立会有暴动,会有动荡,全国会大乱,老百姓会遭殃怎么的。我看现在看到苏格兰结果是没有独立,就算独立了我觉它也是很平和。”

苏格兰与英格兰签订联合条约,已经有300多年,即使这次考虑独立,但双方都没有剑拔弩张。在“不独立”的公投结果出炉后,苏格兰首席部长萨蒙德(Alex Salmond)也非常尊重民众的选择。

另外一个让中国人觉的新鲜的,是甚至有中文版的选票在网上流传。许多大陆民众感叹:“有生以来第一次看到中文选票”。也有网民嘲讽:“连移民苏格兰,英文不行的中国人都照顾到了,这不是抽我们政府的脸吗?”还有民众质问:“什么时候咱们也投一回票?”。有网民则调侃道:“这是干涉中国内政”。

而让很多中国人最“震惊”的,可能就是作为政府首脑的英国首相卡梅伦,在面对国家一部分要求“独立”时的态度。

在苏格兰公投之前,卡梅伦在当地的演讲中,几乎哽咽的说“假如你们不喜欢我,我不会永远在这个位置上。假如你们不喜欢现在的政府,它也不会永远执政下去,但如果你们离开英国,那就真的永远回不来了。”他呼吁苏格兰人不要离开英国,拯救“英国”。

在公投结果出来后,卡梅伦更是承诺,将会给苏格兰议会更多的机会。

中国《六四天网》负责人黄琦表示,卡梅伦的话,体现了民主国家首脑,对于国家的意识,以及对公民权力的重视和尊重。

中国《六四天网》负责人黄琦:“这种情况也可以说明一点,人权大于主权,也让我们看到了一个透明、民主政府行政方式。对于国内的老百姓,也是一个进行公民权力教育、国家意识教育的一种最好方法。我想在中国大陆,由于我们这么多年来,还封闭在这种信息不畅通的地方,大家对于这种情况看到之后都感到震惊。”

由于正面临西藏、新疆、台湾、甚至内蒙地区等难题,“独立”是一个中共当局不愿多说的话题。因此相关消息也经常被“消音”,例如苏格兰公投前,几万加泰罗尼亚人聚集在西班牙巴塞罗那,要求举行独立公投的权利,央视体育频道甚至封锁了有关球员的信息。

采访编辑/李韵 后制/李勇

Scottish Referendum Is “New" to Chinese People

For Chinese people, domestic media reports about
“independence" or “separatism" are full of warnings, criticism.
However the newly ended Scottish independence referendum
is undoubtedly full of freshness for Chinese people.
What aspects surprised and enlightened Chinese people?
Here is the report.

“No independence!" is the referendum’s result Scottish people
heard when they woke up on the morning of Sept. 19.

After votes were counted all night, all results of 32
Scotish constituencies have been published.
According to BBC, there are 2,001,926 “No" votes
and 1,617,989 “Yes" votes.
About 55 percent of Scottish residents opposed Scotland’s
departure from the Commonwealth of England to become
an independent nation.

Scotland handed its destiny to its people the previous day.

The vote only asks one question, “Should Scotland become
an independent country?"
More than four million eligible Scottish residents
made their own choice.
The referendum’s turnout was an unprecedented high.

BBC Reporter Gary Robertson said the official turnout rate
was 84.6 percent.
That is even higher than 1950 election’s
83.9 percent turnout rate.

For most Chinese, the Scottish independence referendum
is definitely new to them – from the process to the result.
It is completely different from the CCP’s brutal tone
when it comes to “independence" or “separatism."

Shanghai media professional Chen Minghui commented that
what’s most important to Chinese people is not the result
of the Scottish independence referendum,
but the enlightenment it brings.

Chen Minghui: “Scottish independence referendum itself
is a litmus test, which really terrified the CCP.
It said a lot things in the past, many of which
turned out to be lies.
It always said independence would bring riots, instability,
that the country would be chaos, and people would suffer.
Scotland did not become independent.
Even if it had, based on current situation, the situation
will still be peaceful."

More than 300 years passed since Scotland and Britain
signed the Treaty of Union, but neither side had daggers
drawn when considering this independence.

Even after the “no independence" result was released,
Chief Minister of Scotland, Alex Salmond,
also respected the people’s choice.

The other thing new to Chinese people is the Chinese version
of a ballot shown on the Internet.
Many mainland people lamented, “This is the first time
in my life I’ve seen a Chinese version of a ballot."
Some netizens satirized, “Scotland even took into account
its Chinese immigrants.
Isn’t this a slap in our government’s face?"
Some people questioned, “When will we have a vote?"
Other netizens quipped, “This is an interference
in China’s internal affairs."

Most shocking to Chinese people was British Prime Minister
David Cameron’s attitude when facing a part of the nation
requiring independence.

Before the referendum, Cameron told an audience
of Conservative activists, “If you don’t like me,
I won’t be here forever.
If you don’t like this government, it won’t last forever.
But if you leave the UK, – that will be forever."
He urged Scottish people to save the UK,
instead of leaving.

After the result was released, Cameron promised to give
more opportunities to the Scottish Parliament.

Leader of Chinese “64tianwang.com", Huang Qi stated
Cameron’s words show the respect and recognition
of a head of democratic state toward state awareness
and civil rights.

Huang Qi: “The situation shows human rights
is greater than sovereignty.
It also presents a transparent and democratic
government administration to us."
“For domestic people, this is the best way to conduct civil
rights education and state awareness education."
“In mainland China, we were enclosed in this information
blockage for so many years.
I think we are shocked after seeing this situation."

The CCP is facing issues in Tibet, Xinjiang, Taiwan,
and even Inner Mongolia.
Thus it wants to avoid the “independence" issue.
Related news are often censored.
Before the Scottish independence referendum, thousands
of people from Catalonia gathered in Barcelona, Spain,
asking for rights for a referendum on independence.

The CCTV sports channel even censored information
regarding football players who were involved.

Interview & Edit/LiYun Post-Production/LiYong

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!