【新唐人2014年09月20日訊】對中國人來說,在國內媒體上看到關於「獨立」「分裂」的報導,往往都伴隨著嚴厲的警告,或者大段的抨擊。但剛剛結束的蘇格蘭獨立公投,無疑讓中國人充滿了新鮮感。到底有哪些看點,讓中國人「不看不知道,一看嚇一跳」呢?來看報導。
經過徹夜的點票,蘇格蘭32個選區的全部點票結果已公布。據BBC報導,「反對」票有2,001,926張,「贊成」票有1,617,989張。有55%的蘇格蘭居民反對脫離英聯邦,成為一個獨立國家。
就在前一天,蘇格蘭將自己的命運,交給了人民。「蘇格蘭應當成為一個獨立國家嗎?」在只寫著這一個問題的選票上,超過400萬名年齡滿16週歲的蘇格蘭居民,做出了自己的選擇。這次公投的投票率空前的高,BBC蘇格蘭電臺記者羅伯遜(Gary Robertson)說,官方總投票率為84.6%。甚至高於1950年大選時創下的83.9%的投票率記錄。
而對大部分中國人來說,蘇格蘭的「獨立公投」,無論是過程還是結果,無疑都是一臺嶄新的大戲。和他們每每從中共政府嘴裡聽到「獨立」「分裂」時的殺氣騰騰,截然不同。
上海媒體人陳明慧表示,對中國人來說,蘇格蘭公投重要的不是結果,而是對中國民眾的啟示。
上海媒體人陳明慧:「蘇格蘭公投本身這件事情就是一個試金石,讓中共當局比較恐慌的。它之前說的很多東西,很多謊言不攻自破。它老是說,如果某某獨立會有暴動,會有動盪,全國會大亂,老百姓會遭殃怎麼的。我看現在看到蘇格蘭結果是沒有獨立,就算獨立了我覺它也是很平和。」
蘇格蘭與英格蘭簽訂聯合條約,已經有300多年,即使這次考慮獨立,但雙方都沒有劍拔弩張。在「不獨立」的公投結果出爐後,蘇格蘭首席部長薩蒙德(Alex Salmond)也非常尊重民眾的選擇。
另外一個讓中國人覺的新鮮的,是甚至有中文版的選票在網上流傳。許多大陸民眾感嘆:「有生以來第一次看到中文選票」。也有網民嘲諷:「連移民蘇格蘭,英文不行的中國人都照顧到了,這不是抽我們政府的臉嗎?」還有民眾質問:「甚麼時候咱們也投一回票?」。有網民則調侃道:「這是干涉中國內政」。
而讓很多中國人最「震驚」的,可能就是作為政府首腦的英國首相卡梅倫,在面對國家一部分要求「獨立」時的態度。
在蘇格蘭公投之前,卡梅倫在當地的演講中,幾乎哽咽的說「假如你們不喜歡我,我不會永遠在這個位置上。假如你們不喜歡現在的政府,它也不會永遠執政下去,但如果你們離開英國,那就真的永遠回不來了。」他呼籲蘇格蘭人不要離開英國,拯救「英國」。
在公投結果出來後,卡梅倫更是承諾,將會給蘇格蘭議會更多的機會。
中國《六四天網》負責人黃琦表示,卡梅倫的話,體現了民主國家首腦,對於國家的意識,以及對公民權力的重視和尊重。
中國《六四天網》負責人黃琦:「這種情況也可以說明一點,人權大於主權,也讓我們看到了一個透明、民主政府行政方式。對於國內的老百姓,也是一個進行公民權力教育、國家意識教育的一種最好方法。我想在中國大陸,由於我們這麼多年來,還封閉在這種信息不暢通的地方,大家對於這種情況看到之後都感到震驚。」
由於正面臨西藏、新疆、台灣、甚至內蒙地區等難題,「獨立」是一個中共當局不願多說的話題。因此相關消息也經常被「消音」,例如蘇格蘭公投前,幾萬加泰羅尼亞人聚集在西班牙巴塞羅那,要求舉行獨立公投的權利,央視體育頻道甚至封鎖了有關球員的信息。
採訪編輯/李韻 後製/李勇
Scottish Referendum Is “New" to Chinese People
For Chinese people, domestic media reports about
“independence" or “separatism" are full of warnings, criticism.
However the newly ended Scottish independence referendum
is undoubtedly full of freshness for Chinese people.
What aspects surprised and enlightened Chinese people?
Here is the report.
“No independence!" is the referendum’s result Scottish people
heard when they woke up on the morning of Sept. 19.
After votes were counted all night, all results of 32
Scotish constituencies have been published.
According to BBC, there are 2,001,926 “No" votes
and 1,617,989 “Yes" votes.
About 55 percent of Scottish residents opposed Scotland’s
departure from the Commonwealth of England to become
an independent nation.
Scotland handed its destiny to its people the previous day.
The vote only asks one question, “Should Scotland become
an independent country?"
More than four million eligible Scottish residents
made their own choice.
The referendum’s turnout was an unprecedented high.
BBC Reporter Gary Robertson said the official turnout rate
was 84.6 percent.
That is even higher than 1950 election’s
83.9 percent turnout rate.
For most Chinese, the Scottish independence referendum
is definitely new to them – from the process to the result.
It is completely different from the CCP’s brutal tone
when it comes to “independence" or “separatism."
Shanghai media professional Chen Minghui commented that
what’s most important to Chinese people is not the result
of the Scottish independence referendum,
but the enlightenment it brings.
Chen Minghui: “Scottish independence referendum itself
is a litmus test, which really terrified the CCP.
It said a lot things in the past, many of which
turned out to be lies.
It always said independence would bring riots, instability,
that the country would be chaos, and people would suffer.
Scotland did not become independent.
Even if it had, based on current situation, the situation
will still be peaceful."
More than 300 years passed since Scotland and Britain
signed the Treaty of Union, but neither side had daggers
drawn when considering this independence.
Even after the “no independence" result was released,
Chief Minister of Scotland, Alex Salmond,
also respected the people’s choice.
The other thing new to Chinese people is the Chinese version
of a ballot shown on the Internet.
Many mainland people lamented, “This is the first time
in my life I’ve seen a Chinese version of a ballot."
Some netizens satirized, “Scotland even took into account
its Chinese immigrants.
Isn’t this a slap in our government’s face?"
Some people questioned, “When will we have a vote?"
Other netizens quipped, “This is an interference
in China’s internal affairs."
Most shocking to Chinese people was British Prime Minister
David Cameron’s attitude when facing a part of the nation
requiring independence.
Before the referendum, Cameron told an audience
of Conservative activists, “If you don’t like me,
I won’t be here forever.
If you don’t like this government, it won’t last forever.
But if you leave the UK, – that will be forever."
He urged Scottish people to save the UK,
instead of leaving.
After the result was released, Cameron promised to give
more opportunities to the Scottish Parliament.
Leader of Chinese “64tianwang.com", Huang Qi stated
Cameron’s words show the respect and recognition
of a head of democratic state toward state awareness
and civil rights.
Huang Qi: “The situation shows human rights
is greater than sovereignty.
It also presents a transparent and democratic
government administration to us."
“For domestic people, this is the best way to conduct civil
rights education and state awareness education."
“In mainland China, we were enclosed in this information
blockage for so many years.
I think we are shocked after seeing this situation."
The CCP is facing issues in Tibet, Xinjiang, Taiwan,
and even Inner Mongolia.
Thus it wants to avoid the “independence" issue.
Related news are often censored.
Before the Scottish independence referendum, thousands
of people from Catalonia gathered in Barcelona, Spain,
asking for rights for a referendum on independence.
The CCTV sports channel even censored information
regarding football players who were involved.
Interview & Edit/LiYun Post-Production/LiYong