【新唐人2014年05月02日讯】美国“国际宗教自由委员会”周三发布年度报告,批评中共当局严厉侵犯宗教自由权利。报告建议,把中国确定为“宗教自由状况特别值得关注的国家”。“国际宗教自由委员会”主席和副主席则联合撰文,要求美国政府就法轮功学员遭迫害一事向北京施压。
1999年以来,美国国务院一直将中国确定为“宗教自由状况特别值得关注的国家”。
4月30号,美国“国际宗教自由委员会”发布年度报告指出,中共当局继续对宗教自由实施特别严厉的侵犯。中共《宪法》说,保障公民的宗教自由,实际上只是保障“通常的”宗教活动,而非明确保障在没有国家干预情况下,个人行使信仰自由的权利。
报告说,在过去一年里,藏族佛教徒和维吾尔族穆斯林的状况,是十年来最糟糕的,独立的天主教徒和基督教徒面临被捕、罚款以及礼拜堂被关闭。法轮功学员,还有佛教徒、民间宗教信徒以及基督教新教组织,被冠以“迷信”或“邪教”罪名,面临长期刑拘或被迫放弃信仰、被关押并遭受酷刑。
报告还指出,中共对于有关部门搞精神病学试验、摘取人体器官的检举,从没作出回应。鉴于中共这些系统的、令人震惊的、仍在进行中的,对宗教自由的侵犯,报告再次建议国务院将中国确定为“宗教自由状况特别值得关注的国家”。
北京基督教家庭教会成员徐永海表示,从他们所在教会的遭遇来看,中国的宗教自由状况确实恶化了。
北京基督教家庭教会成员徐永海:“以前给我们抓起来,最多抓到派出所,过几个小时放了,但是今年1月24号,给我们整个都抓起来了,都抓到派出所,然后抓到北京第一看守所,得有一个月,我们一个弟兄还关了38天。”
除了对信仰团体进行抓捕打压外,中共还在各地大肆强拆教堂。4月28号,浙江当局不顾当地基督徒一个多月来的坚守和维权、不顾全世界基督徒的反对,强拆了温州市“三江教堂”和多地教堂及十字架,引来全球公愤。
4月30号,美国加州洛杉矶中国驻美领事馆门口,聚集了一群包括美国牧师、华人教会牧师及基督徒等,前去抗议中共侵犯宗教信仰自由权利,同时还向领馆递交公开信及全世界牧师的联合声明。
中国海外华人教会郭牧师:“这个公开信就是我们要求中国政府对拆毁三江堂的主要责任人,进行公开审判,另外要求中国政府,立即停止对基督教全国性的大逼迫行动。”
另一方面,美国“国际宗教自由委员会”主席司威特、和副主席葛兰顿则联合撰文,要求美国政府就法轮功学员遭迫害一事向北京施压。
文章指出,中国的“法轮功”遭到严重迫害,已经静悄悄进入第15年,这个团体以冥想、修炼、道德戒律为特征,讲求和平,却遭到中共的残酷拘禁、诽谤和公然消灭。
文章表示,“此刻是华盛顿和全世界注意到他们的艰难的时候了”。
时事评论员蓝述指出,目前中共与民众之间的矛盾处于最尖锐时期,再加上它对各种宗教团体,以及对信仰“真、善、忍”法轮功团体的镇压,已引起“全民反迫害”,中共镇压不下去了。
时事评论员蓝述:“目前这个状态下,谁来承担镇压法轮功所遗留的社会问题,镇压法轮功所带来的责任,这个罪行由谁来承担?这个东西目前让中共高层四分五裂,焦头烂额,各个不同的利益集团之间,都想把别人踢出去当替罪羊。”
蓝述分析,中共对法轮功问题的走向,将是中国宗教信仰自由是否改善的风向标。
采访编辑/李韵 后制/陈建铭
*********************************************
USCIRF: Chinese Communist Regime Violates Religious Freedom Severely
The U.S. Commission on International Religious Freedom(USCIRF) released its 2014 annual report on Wednesday, criticizing the severe violation of religious freedom by the Chinese Communist Party (CCP). China is listed as one of the ‘countries of particular concern’. Both Chairwoman and Vice Chairwoman of USCIRF coauthored an article demanding the US government to press Beijing over the persecution of Falun Gong.
Since 1999, the U.S. State Department has identified China as the country of particular concern over religious freedom.
In the USCIRF annual report released on April 30, the Chinese government continues to perpetrate particularly severe violations of religious freedom.
While the Chinese Constitution guarantees freedom of religion, the constitution protects only “normal” religious activities, which is not defined.
It said, For Tibetan Buddhists and Uighur Muslims, conditions are worse now than at any time in the past decade. Inde¬pendent Catholics and Protestants face arrests, fines, and the shuttering of their places of worship. Practi¬tioners of Falun Gong, as well as other Buddhist, folk religionist, and Protestant groups deemed “supersti¬tious” or “evil cults,” face long jail terms, forced renun¬ciations of faith, and torture in detention.
The government has not sufficiently answered accusations of psychiatric experimentation and organ harvesting. Based on these systematic, egregious, ongoing abuses, USCIRF again recommends that China be designated as a “country of particular concern,” said the report.
Beijing Chinese House Church member Xu Yonghai believes religious freedom is worsening in China according to what his church has experienced.
Xu Yonghai, Beijing Chinese House Church member: “They used to detain us in the police station for a few hours. But this January 24, they arrested us all and send us to Beijing detention center for the whole month. One brother was kept there for 38 days."
In addition to the arrest and suppression, the CCP also forcibly demolished churches. On April 28, despite more than a month of defending and opposing from Christians both at home and abroad, the CCP demolished the famous Sanjiang church in Wenzhou City, and many other churches and crosses, and drew global outrage.
On April 30, pastors and Christians protested in front of the Chinese Consulate in Los Angeles against the religious freedom violations of the CCP. An open letter and a joint statement from pastors around the world were delivered to the Consulate.
Pastor Guo, Overseas Chinese Christian Church: “The open letter asked the Chinese government for an open trial for the ones holding responsibility for the demolition of the Church and an immediate stop to the persecution of Christianity nationwide."
Meanwhile, USCIRF Chairwoman Swett and Vice Chairwoman Glendon coauthored an article demanding the US government press Beijing over Falun Gong.
The article points out that the Falun Gong – a peaceful movement founded in 1992 and characterized by the practice of meditation exercises and moral precepts; a severely persecuted group from China has quietly marked nearly a decade-and-a-half since the start of a brutal campaign of detention, defamation and public degradation.
It said, “It is time for Washington and the world to take note of its plight.”
Commentator Lan Su indicates that the conflict between the CCP and the people is at a peak. The crackdown on the religious groups and Falun Gong has caused the national anti-persecution against the CCP.
Lan Su, commentator: “Under such conditions, who will assume the social issues caused by suppression of Falun Gong? Who will be responsible for the crimes of persecuting Falun Gong? Everyone in the CCP leadership is fighting against each other in hope to find a scapegoat."
Lan Su believes that how the CCP will handle the Falun Gong issue serves as the guide as to whether or not religious freedom has improved in China.