【新唐人2013年02月26日讯】(中央社布鲁塞尔25日路透电)欧洲联盟执行委员会将于7月开始采用一套新的翻译引擎,能更迅速译出欧盟技术官僚用23种语言表达的考究词汇,也希望借此缩减支出。
欧盟官员说,这套自行研发的系统称为“MT@EC”,将比“Google翻译”等线上服务更熟悉各种欧盟术语,也比执委会现行采用的系统更快、更有效率。
在各会员国本月同意的长期预算案之下,欧盟可能必须在未来5年,解雇现有2500名译员的一成。
欧盟复杂的官僚系统制造大量文件,且并没有减少的迹象,除非欧盟执委会的译员能找到方法加快脚步消化,否则可能会被文件淹没。
计划经理派洛斯(Spyridon Pilos)说,新的翻译引擎采统计算法运作,在维护上,比欧盟现行翻译系统更省钱,因为新系统所需的专门人员较少。
他说:“我们有最大的人工翻译资料库之一,我们想用这个素材指示机器根据我们要的型态和术语翻译”。
这套系统的设计也比开放大众使用的免费翻译引擎更安全。(译者:中央社曾依璇)
本文网址: https://www.ntdtv.com/gb/2013/02/26/a853776.html