歐盟圖撙節 採用新翻譯引擎

【新唐人2013年02月26日訊】(中央社布魯塞爾25日路透電)歐洲聯盟執行委員會將於7月開始採用一套新的翻譯引擎,能更迅速譯出歐盟技術官僚用23種語言表達的考究詞彙,也希望藉此縮減支出。

歐盟官員說,這套自行研發的系統稱為「MT@EC」,將比「Google翻譯」等線上服務更熟悉各種歐盟術語,也比執委會現行採用的系統更快、更有效率。

在各會員國本月同意的長期預算案之下,歐盟可能必須在未來5年,解雇現有2500名譯員的一成。

歐盟複雜的官僚系統製造大量文件,且並沒有減少的跡象,除非歐盟執委會的譯員能找到方法加快腳步消化,否則可能會被文件淹沒。

計畫經理派洛斯(Spyridon Pilos)說,新的翻譯引擎採統計演算法運作,在維護上,比歐盟現行翻譯系統更省錢,因為新系統所需的專門人員較少。

他說:「我們有最大的人工翻譯資料庫之一,我們想用這個素材指示機器根據我們要的型態和術語翻譯」。

這套系統的設計也比開放大眾使用的免費翻譯引擎更安全。(譯者:中央社曾依璇)

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!