【新唐人2013年01月03日讯】随着前一阵网络反腐之风,现任重庆市委书记孙政才和重庆市公安局长何挺,都被揭露是拥有好几块名贵手表的“表叔”,不过香港媒体说,孙政才、何挺其实是因为对薄熙来的重庆模式翻案,触怒了基层的左派力量才中枪。
继新上任的重庆公安局长何挺被网友揭露是“新表叔”之后,前几天,新任的重庆市委书记孙政才也中枪,网友检索出他至少有10块名表,因此封他为“大表叔”。并指出,孙政才的女儿曾就读美国一所昂贵的私立大学,以农业部长的年薪如何支付得起?
在十八大后各地新赴任的官员中,为什么这两人率先中枪呢?
香港《东方日报》2号的文章说,主要原因是孙政才到任后,还没站稳脚跟,就对薄熙来的重庆模式翻盘,并且允许自由派媒体发动文宣攻势,挖掘薄王两人的“劣迹”。何挺还公开声称,王立军时代的公安工作“不正常”。这些都触怒了基层左派。左派虽然失去媒体话语权,但是通过网络曝光孙、何两人的底细。
美国的“中国社会民主党”中央委员会主持人刘因全分析,对孙政才的打击很可能出自于薄熙来一派的报复。
美国“中国社会民主党”中央委员会主持人刘因全:“因为孙政才去了以后,起码撤了几个人,特别是雷政富啊。在这种情况下,我想他们的余党,和他们的其他的力量会千方百计的来污蔑、打击孙政才,就像以前打击令计划一样。”
中国时政观察家华颇认为,孙、何两人率先中枪,不排除有网友反腐的因素在内,但也可能是被孙、何两人的对立面所利用。
中国时政观察家华颇:“这次爆出孙政才和何挺,一是网友反腐败的热情,积极提供线索。第二可能就是中共各个派别的相互攻击。因为何挺上台之后,把王立军处理的那些警察低调平反,薄熙来安插到各个重要岗位的亲信也进行了清洗。”
孙政才上任以后,三天内就把被网络曝光不雅视频的雷政富拉下马。如今,他自己同样被人在网上指责腐败。官方会怎样处理呢?
华颇:“中共肯定要保的。民间网友所举报的顶多到正厅级,但是要是举报到省部级那是不成的。比如说兰州市市委书记也深陷‘表门’,但是给遮掩过去了,还有刘铁男、易俊清。所以我想对于何挺和孙政才的举报也是如此,不会有什么结果的。”
刘因全:“因为现在这个官场可以说是腐败透顶了,我想他们这些人也不会干净了。但是,不可能把他们拉下来了,有可能挫伤他们积极性,比如说,如果为了明哲保身,他们就会知难而退,这种目地有可能达到,但是说,把他们彻底拉下来的可能性不大。”
孙政才被外界视为温家宝的政治传人。自从十八大前薄熙来事发后,温家宝一直和挺薄的周永康尖锐对立,主张彻查薄熙来。之后温家宝也被人向《纽约时报》爆料“巨额贪腐”,家族隐秘财产不低于27亿美元。
华颇:“很难保证哪个中共官员身上是干净的。所以习近平说‘打铁还要自身硬’,但是说白了,很少人能做到自身硬的。”
《东方日报》的文章还说,左派通过这次起底证明,官场是天下乌鸦一般黑,当局打击薄、王两人,充其量是一群坏人扳倒了两个不遵守潜规则的恶人而已。
采访/李韵 编辑/尚燕 后制/黎安安
Interpretation of Chongqing’s Luxury Watch Scandals
China’s internet made a wave in anti-corruption not
long ago. It disclosed a scandal involving luxury watches.
The scandals involved Sun Zhengcai, Chongqing’s
new Party chief, and He Ting, the new police chief.
Both were accused of wearing different
luxury watches on different public occasions.
Hong Kong’s media analyzed that both Sun
and He were targeted for having openly negated Bo Xilai’s “Chongqing Model”.
Thus, both Sun and He infuriated the grassroots
leftist forces of the Chinese Communist Party (CCP).
After He Ting, Chongqing’s new Party chief Sun Zhengcai
was disclosed days ago for owning luxury watches.
Sun Zhengcai has been found with at least 10 luxury
watches, according to Chinese netizens’ online search.
Sun’s daughter was found to have attended
an expensive private U.S. university.
Netizens questioned how Sun can afford the tuition fee
with his annual income of the Minister of Agriculture.
Among the newly appointed CCP officials, why
were these two CCP officials targeted first?
Hong Kong’s Oriental Daily commented
on this issue on January 2, 2013.
It analyzed that before finding his feet in Chongqing,
Sun Zhencai openly denied Bo Xilai’s “Chongqing Model”.
Sun also allowed the liberal media to unearth
scandals of Bo Xilai and Wang Lijun.
He Ting spoke in public that public security work
was “abnormal” under the leadership of Wang Lijun.
The Hong Kong article reviewed that all these
have infuriated the CCP grassroots leftists.
Now the leftists have lost power in media, but through the
internet, they exposed Sun Zhengcai and He Ting scandals.
Liu Yinquan, chair of US-based Chinese Social Democratic
Party, views it as retaliation from the Bo Xilai faction.
Liu Yinquan: “Since Sun Zhengcai took office in Chongqing,
he has removed several local officials including Lei Zhengfu.
I think the remnants of Bo’s faction and other forces would
do everything possible to slander and combating Sun.
It was just the same as what they
did against Ling Jihua not long ago.”
Political observer Hua Po says that the fight
against both Sun and He does not eliminate the
likelihood of netizens’ campaigns against corruption.
It might be exploited by the political
opponents of both Sun and He.
Hua Po: “One attributing factor for the recent exposure
of the scandals of Sun Zhengcai and He Ting was netizens’
enthusiasm for anti-corruption, and actively providing clues.
The second reason may be infighting among CCP factions.
After He Ting came to reign in Chongqing, he
redressed some unjust cases of victims of police
that were originally mishandled by Wang Lijun.
He also removed Bo Xilai’s cronies from key positions.”
Three days after taking office in Chongqing, Sun Zhengcai
took down Lei Zhenfu for his exposed sex scandals.
Today, Sun himself is also accused of corruption on the
internet. How will the CCP regime deal with this case?
Hua Po: “The CCP will certainly shield him.
Officials whom neitizens have informed on
will only be as high as department-level ranks.
Scandals of higher-level officials won’t
be allowed to appear on the internet.
For example, Lanzhou’s Party chief was also exposed
in a luxury watch scandal, but was soon glossed over.
There are other cases, like of Liu Tienan and of Yi Junqing.
So, I think the cases of He Ting and
Sun Zhencai will be handled likewise.”
Liu Yinquan: “The CCP officialdom has been corrupt
to the core, and these officials are all involved, I believe.
But they won’t be likely to be removed from office,
for that will dampen down their enthusiasm.
The exposure may be used to enable them to withdraw
from this plight in protection of their personal interest.
But it’s not likely to truly sack them, I think.”
Sun Zhengcai was widely deemed Wen Jiabao’s successor.
Since Bo Xilai’s scandal was exposed to the public,
the conflict between Wen Jiabao and Zhou Yongkang,
patron of Bo Xilai, has become intensified.
Wen has insisted on conducting a
thorough investigation of Bo Xilai.
Later, Wen himself was reportedly accused of been
involved in “huge corruption", with his family members’ wealth worth around US$ 2.7 Billion.
Hua Po: “It’s hard to say any CCP official is incorruptible.
That’s why Xi Jinping said, “The metal
itself must be hard to be turned into iron.’
That is, very few CCP officials can
conduct themselves honorably.”
Oriental Daily reported that this exposure has proved that
for the officialdom, “crows under the sun are all black”.
It commented that the CCP purging
Bo Xilai and Wang Lijun at best only ousted two out of a group of villains.