【新唐人2012年5月27日讯】【看新闻学英语】
Chen Guangcheng’s Brother Speaks of Abuse
陈光诚哥哥谈及被瓯打
文/李德良
【新闻关键字】
1. cuff [kʌf] v. 给上手铐
2. interrogation [ɪn͵tɛrəˋgeʃən] n. 审讯
3. thigh [θaɪ] n. 大腿
4. rip [rɪp] v.撕扯
5. homicide [ˋhɑmə͵saɪd] n. 杀人
6. retaliate [rɪˋtælɪ͵et] v. 报复
The family of Chinese rights lawyer Chen Guangcheng has spoken about the beatings they suffered after Chen escaped from house arrest on April 20th.
中国人权律师陈光诚的家人,谈到陈在4月20日逃脱软禁后被瓯打。
Chen’s older brother Chen Guangfu spoke with Hong Kong based magazine iSun Affairs on May 12th. It’s the first face-to-face interview with Chen’s family since his dramatic escape. Chen Guangfu said he was taken from his home for interrogation once authorities from Shandong’s Yinan County realized his brother was gone.
这是陈光诚在戏剧性地逃脱后,第一次面对面谈问陈的家人。陈光诚的哥哥陈光福,在5月12日向香港方面的阳光时务杂志说,当山东宜湳县当局知道他弟弟逃跑后,他就从家中被带去审讯。
[Chen Guangfu, Brother of Chen Guangcheng]:
“After they took me, they cuffed me when I was in the car, and after we got off they put me on a bench, chained my feet together cuffed my hands backwards behind my back and tried to pull my arms back and slapped my face.”
“他们抓我后,在车上把我上手铐,下车后将我放在板凳上,脚上脚炼,手铐在后背,且试图把我的手臂往后拉,还掌掴我的脸。”
Chen Guangfu said the men were not in uniform, and continued to beat him during the interrogation.
陈光福说,男子们并没有穿制服,在审讯过程中持续揍他。
[Chen Guangfu, Brother of Chen Guangcheng]:
“They asked me if I knew what this was all about, and I said no. They kept slapping me and they slapped one side of my face."
“他们问我:是否知道这是怎么一回事,我说不知道。他们持续打我耳光,一直掴我一边的脸。
Chen Guangfu’s wife also described how a group of men beat their son, Chen Kegui, in their home.
陈光福的妻子,也描述一群男子在他们家揍儿子陈克贵。
[Ren Zougju, Wife of Chen Guangfu]:
“They dragged [my son] into the house and started to beat him, a lot of people beating just one person. He was beaten until he fell down. He had blood on his face, and on his thighs. His pants were ripped during the beating.”
陈光福妻子说:“他们把我儿子拖到房子里,开始揍他,很多人打一个人。他被打到跌倒,脸上和大腿有血,在揍的过程中,裤子也被
撕扯开来。”
Chen Kegui has since been charged with intentional homicide, after he retaliated and injured the officials who broke into his home. Lawyers who wanted to defend Chen Kegui say he acted in self-defense.
自那时起,陈克贵就被控意图杀人,因为他要报复及伤害闯进他家的人。想要为陈克贵辩护的律师们说,他是出于自卫。
本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_china/2012-05-19/chen-guangcheng-s-brother-speaks-of-abuse.html#video_section
本专栏由前卫英语李德良老师主编 www.davidlee.url.tw