【看新聞學英語】陳光誠哥哥談及被甌打

【新唐人2012年5月27日訊】【看新聞學英語】

Chen Guangcheng’s Brother Speaks of Abuse
陳光誠哥哥談及被甌打

文/李德良

【新聞關鍵字】

1. cuff [kʌf] v. 給上手銬
2. interrogation [ɪn͵tɛrəˋgeʃən] n. 審訊
3. thigh [θaɪ] n. 大腿
4. rip [rɪp] v.撕扯
5. homicide [ˋhɑmə͵saɪd] n. 殺人
6. retaliate [rɪˋtælɪ͵et] v. 報復
The family of Chinese rights lawyer Chen Guangcheng has spoken about the beatings they suffered after Chen escaped from house arrest on April 20th.
中國人權律師陳光誠的家人,談到陳在4月20日逃脫軟禁後被甌打。
Chen’s older brother Chen Guangfu spoke with Hong Kong based magazine iSun Affairs on May 12th. It’s the first face-to-face interview with Chen’s family since his dramatic escape. Chen Guangfu said he was taken from his home for interrogation once authorities from Shandong’s Yinan County realized his brother was gone.
這是陳光誠在戲劇性地逃脫後,第一次面對面談問陳的家人。陳光誠的哥哥陳光福,在5月12日向香港方面的陽光時務雜誌說,當山東宜湳縣當局知道他弟弟逃跑後,他就從家中被帶去審訊。

[Chen Guangfu, Brother of Chen Guangcheng]:
“After they took me, they cuffed me when I was in the car, and after we got off they put me on a bench, chained my feet together cuffed my hands backwards behind my back and tried to pull my arms back and slapped my face.”
「他們抓我後,在車上把我上手銬,下車後將我放在板凳上,腳上腳鍊,手銬在後背,且試圖把我的手臂往後拉,還掌摑我的臉。」

Chen Guangfu said the men were not in uniform, and continued to beat him during the interrogation.
陳光福說,男子們並沒有穿制服,在審訊過程中持續揍他。

[Chen Guangfu, Brother of Chen Guangcheng]:
“They asked me if I knew what this was all about, and I said no. They kept slapping me and they slapped one side of my face."
「他們問我:是否知道這是怎麼一回事,我說不知道。他們持續打我耳光,一直摑我一邊的臉。

Chen Guangfu’s wife also described how a group of men beat their son, Chen Kegui, in their home.
陳光福的妻子,也描述一群男子在他們家揍兒子陳克貴。

[Ren Zougju, Wife of Chen Guangfu]:
“They dragged [my son] into the house and started to beat him, a lot of people beating just one person. He was beaten until he fell down. He had blood on his face, and on his thighs. His pants were ripped during the beating.”
陳光福妻子說:「他們把我兒子拖到房子裡,開始揍他,很多人打一個人。他被打到跌倒,臉上和大腿有血,在揍的過程中,褲子也被
撕扯開來。」

Chen Kegui has since been charged with intentional homicide, after he retaliated and injured the officials who broke into his home. Lawyers who wanted to defend Chen Kegui say he acted in self-defense.
自那時起,陳克貴就被控意圖殺人,因為他要報復及傷害闖進他家的人。想要為陳克貴辯護的律師們說,他是出於自衛。

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_china/2012-05-19/chen-guangcheng-s-brother-speaks-of-abuse.html#video_section

本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.davidlee.url.tw

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!