【新唐人2012年5月24日讯】“深圳公务员上街为市民免费擦鞋”经过网络酝酿,持续发酵。尽管深圳市相关部门回应声称,公务员做志愿者是“体验劳动的艰辛”,但民众并不买账,坚持认为公务员擦鞋是作秀,捞政绩。也有评论认为,中共企图通过权力控制公务员来愚弄百姓,笼络人心。
5月15号,深圳市25家市直机关的500多位公务员,身穿统一服装蓝马甲,在商业街开展便民利民服务,有理发、红酒鉴别、珠宝鉴定、食品安全科普、修理家电数码产品、免费照相等20多项服务项目,“擦皮鞋”是其中的一项服务内容。
数百米长的帐篷展示区一字排开,擦鞋摊位还没有摆好,就有人在一旁等了。不到两小时,第一批打开的十几管鞋油用完了,备用品紧跟而上。
深圳市民李金成指出,深圳公务员这种为民服务全是假的,中共企图用这种方式笼络人心做秀。
李金成:“他们(中共)用新的命令方式,企图通过工作权力来控制所谓的公务员来愚弄百姓,你看公务员学雷锋学的多么好,开始上街为百姓服务来擦皮鞋,这种低微的工作他们能做,其实全是假东西。”
前“山东大学”教授孙文广说,我们姑且不去追问,统一服装蓝马甲和鞋油鞋刷是谁买的,但公务员街头擦鞋,除了“荒谬”,找不出其他的词语来形容。
孙文广:“公务员你真找他办一点事的时候,他架子大的很,平常都很难见到他们去直接反映情况,现在到马路上擦皮鞋,表面上看,很尊重市民,实际上他们内心不是这样的。”
孙文广教授认为,生活当中是老百姓在给公务员“擦鞋”,受公务员的气。
孙文广:“有非常多的受苦受难的民众需要公务员去关怀,去作一些了解,他们都不去,现在要到街上擦皮鞋作秀,他倒不如拿出擦皮鞋时间,去做一些实实在在的事情,现在有很多上访的,他们可以去探访一下,另外有一些(被)暴力拆迁之后,没地方住的,露宿街头,他可以去照顾照顾啊。”
孙文广指出,15号是周二,工作时间公务员却不在办公室作本职工作,到街上搞活动,目地就是“秀形象,捞政绩”。
在此之前,中国许多地方也曾开展过类似的活动,如3月4号重庆市司法行政系统号召万人所谓的“学雷锋”行动,市司法局局长林育均上街捡半口袋烟头,被民众痛批拿纳税人的血汗钱上街作秀。
李金成指出,公务员的这种作秀比起中共一些贪官,只能算小巫见大巫。在中共一党专制下,一些官员作秀的手法更是登峰造极。
原全国人大常委会副委员长成克杰,手里举着盛满法国名酒的酒杯,口里说着:“我们的老百姓还有很多连温饱都没有解决,我吃饭吃得不安心啊。”这位嘴里“装”着老百姓的中共官员,却利用职权贪污4千多万元。
而巨贪胡长青,曾把自己写的“淡泊以明志,宁静以致远”牌匾挂于办公室。他提得最响的口号是“清正廉明”,胡长青在位期间,每次回老家,都是坐普通桑塔纳,既不抽烟又不喝酒。村民们直呼“清官”。但他在担任江西省副省长期间,平均每月受贿33万元。每天收取贿赂相当于5个江西农民一年的收入,如果不是犯案的话,民众仍在传诵他的“为政清廉”。
李金成表示,纸终究是包不住火的,当局和贪官的一两次作秀表演,还能够瞒天过海。但最终还是会被识破,落下笑柄。
采访编辑/李韵 后制/孙宁
Shoe-Shining: A Show of Shenzhen’s Civil Servants
Shenzhen’s civil servants took to the streets to polish shoes
for citizens without charge.
The official relevant departments echoed that the civil servant
volunteers were “experiencing the hardships of labor,” while
the Chinese public saw the activities as the officials’ show
attempting to gain political achievements.
It was a trick by the Chinese Communist Party (CCP)
by utilizing civil servants to fool the populace, criticism says.
500 civil servants, wearing blue vested uniforms, from 25
state organs subordinate to the CCP Shenzhen Municipal
Committee, launched community service activities
on the High Street on May 15.
The activities covered 20+ services from haircutting, wine
identification, home appliance repair and free photography.
Another service offered was shoe-shining.
Consumers waited there before the shoe-shining stall opened.
Within two hours, the first batch of 12+ tubes of shoe polish
was used up.
Shenzhen resident Li Jincheng commented that such
community service activities are all made for show.
Li Jincheng: “This is their (the CCP’s) new way to fool
the populace using job authority to control civil servants
in an effort to to showcase how well they have learned from
Lei Feng (a fake model-citizen concocted by politicians.)
Look, civil servants can now even do such humble jobs,
polishing shoes for civilians on the streets.
But they all were putting on a deceptive show."
Sun Wenguang, former professor at Shandong University,
describes such shoe-shining as ridiculous.
“Who purchased the blue vests, shoe polishes and shoe
brushes," questioned professor Sun.
Sun Wenguang: “When you really seek help from civil
servants, they often assume great airs.
You can hardly make a face-to-face appointment with them.
Now, they went polishing shoes on streets, seemingly showing
great respect for citizens, but not out of sincerity, in fact."
Professor Sun reflects that in real life, it is ordinary people
who shine shoes for civil servants, who in turn bully them.
Sun Wenguang: “There’re a great many suffering people who
need civil servants to be cared about and looked into.
But they’ve never been able to.
They’d rather take the time to do shoe-shining and some
things really beneficial for the people than make a shoe-shining show on streets.
They could go to visit petitioners, those homeless victims
of enforced demolitions, why don’t they go look after them?"
Sun Wenguang adds that during the working hours on the 15th,
civil servants did not do their own work, but launched street activities.
The purpose was nothing than “an image show and political
achievement gain," professor Sun commented.
Prior to this, many other parts of China have seen similar
activities.
This March, the Chongqing Judicial admin initiated a “10,000
civil servants Learn from Lei Feng" activity.
Judicial Bureau Director Lin Yujun walked about 8 km
in 2 hours, collecting half a pocket full of cigarette butts.
Lin was criticized by the public for spending tax-payers’
hard-earned money to make a show.
Li Jincheng points out that compared to the amount of CCP’s
corrupt officials, such a show is so tiny.
Some CCP officials’ publicity stunt can be called perfect.
Cheng Kejie, ex-Vice Chairman of the CCP"s National
Congress Standing Committee, holding a glass filled with
top-rated French wine, said, “I can"t feel at ease when dining,
as we have lot of civilians who have no adequate food and clothing."
Cheng embezzled over 40 million RMB.
Hu Changqing, former Vice Governor of Jiangxi Province,
touted “being impartial and incorruptible" in a high profile manner
During his tenure, whenever going back to his hometown,
Hu Changqing rode an ordinary Santana, and neither smoked nor drank.
He was referred to as an “upright official” by villagers.
However, Hu Changqing took average monthly bribes of RMB
330,000 yuan.
His daily graft equaled five local peasants’annual income.
If he didn’t involved with bribes, Hu Changqing would
have continued to be known for “incorruptible governance."
One cannot wrap a fire with paper; the truth will come out,
says Li Jincheng.
Occasional shows made by the CCP authorities and corrupt
officials might escape being spotted,
but the public will eventually see through their true colors,
Li Jincheng remarks.