【禁聞】深圳公務員上街擦皮鞋 被批作秀

【新唐人2012年5月24日訊】「深圳公務員上街為市民免費擦鞋」經過網絡醞釀,持續發酵。儘管深圳市相關部門回應聲稱,公務員做志願者是「體驗勞動的艱辛」,但民眾並不買賬,堅持認為公務員擦鞋是作秀,撈政績。也有評論認為,中共企圖通過權力控制公務員來愚弄百姓,籠絡人心。

5月15號,深圳市25家市直機關的500多位公務員,身穿統一服裝藍馬甲,在商業街開展便民利民服務,有理髮、紅酒鑒別、珠寶鑑定、食品安全科普、修理家電數碼產品、免費照相等20多項服務項目,「擦皮鞋」是其中的一項服務內容。

數百米長的帳篷展示區一字排開,擦鞋攤位還沒有擺好,就有人在一旁等了。不到兩小時,第一批打開的十幾管鞋油用完了,備用品緊跟而上。

深圳市民李金成指出,深圳公務員這種為民服務全是假的,中共企圖用這種方式籠絡人心做秀。

李金成:「他們(中共)用新的命令方式,企圖通過工作權力來控制所謂的公務員來愚弄百姓,你看公務員學雷鋒學的多麽好,開始上街為百姓服務來擦皮鞋,這種低微的工作他們能做,其實全是假東西。」

前「山東大學」教授孫文廣說,我們姑且不去追問,統一服裝藍馬甲和鞋油鞋刷是誰買的,但公務員街頭擦鞋,除了「荒謬」,找不出其他的詞語來形容。

孫文廣:「公務員你真找他辦一點事的時候,他架子大的很,平常都很難見到他們去直接反映情況,現在到馬路上擦皮鞋,表面上看,很尊重市民,實際上他們內心不是這樣的。」

孫文廣教授認為,生活當中是老百姓在給公務員「擦鞋」,受公務員的氣。

孫文廣:「有非常多的受苦受難的民眾需要公務員去關懷,去作一些了解,他們都不去,現在要到街上擦皮鞋作秀,他倒不如拿出擦皮鞋時間,去做一些實實在在的事情,現在有很多上訪的,他們可以去探訪一下,另外有一些(被)暴力拆遷之後,沒地方住的,露宿街頭,他可以去照顧照顧啊。」

孫文廣指出,15號是週二,工作時間公務員卻不在辦公室作本職工作,到街上搞活動,目地就是「秀形象,撈政績」。

在此之前,中國許多地方也曾開展過類似的活動,如3月4號重慶市司法行政系統號召萬人所謂的「學雷鋒」行動,市司法局局長林育均上街撿半口袋煙頭,被民眾痛批拿納稅人的血汗錢上街作秀。

李金成指出,公務員的這種作秀比起中共一些貪官,只能算小巫見大巫。在中共一黨專制下,一些官員作秀的手法更是登峰造極。

原全國人大常委會副委員長成克傑,手裏舉著盛滿法國名酒的酒杯,口裏說著:「我們的老百姓還有很多連溫飽都沒有解決,我吃飯吃得不安心啊。」這位嘴裡「裝」著老百姓的中共官員,卻利用職權貪污4千多萬元。

而巨貪胡長青,曾把自己寫的「淡泊以明志,寧靜以致遠」牌匾掛於辦公室。他提得最響的口號是「清正廉明」,胡長青在位期間,每次回老家,都是坐普通桑塔納,既不抽煙又不喝酒。村民們直呼「清官」。但他在擔任江西省副省長期間,平均每月受賄33萬元。每天收取賄賂相當於5個江西農民一年的收入,如果不是犯案的話,民眾仍在傳誦他的「為政清廉」。

李金成表示,紙終究是包不住火的,當局和貪官的一兩次作秀表演,還能夠瞞天過海。但最終還是會被識破,落下笑柄。

採訪編輯/李韻 後製/孫寧

Shoe-Shining: A Show of Shenzhen’s Civil Servants

Shenzhen’s civil servants took to the streets to polish shoes
for citizens without charge.
The official relevant departments echoed that the civil servant
volunteers were “experiencing the hardships of labor,” while
the Chinese public saw the activities as the officials’ show
attempting to gain political achievements.
It was a trick by the Chinese Communist Party (CCP)
by utilizing civil servants to fool the populace, criticism says.

500 civil servants, wearing blue vested uniforms, from 25
state organs subordinate to the CCP Shenzhen Municipal
Committee, launched community service activities
on the High Street on May 15.
The activities covered 20+ services from haircutting, wine
identification, home appliance repair and free photography.
Another service offered was shoe-shining.

Consumers waited there before the shoe-shining stall opened.

Within two hours, the first batch of 12+ tubes of shoe polish
was used up.

Shenzhen resident Li Jincheng commented that such
community service activities are all made for show.

Li Jincheng: “This is their (the CCP’s) new way to fool
the populace using job authority to control civil servants
in an effort to to showcase how well they have learned from
Lei Feng (a fake model-citizen concocted by politicians.)
Look, civil servants can now even do such humble jobs,
polishing shoes for civilians on the streets.
But they all were putting on a deceptive show."

Sun Wenguang, former professor at Shandong University,
describes such shoe-shining as ridiculous.
“Who purchased the blue vests, shoe polishes and shoe
brushes," questioned professor Sun.

Sun Wenguang: “When you really seek help from civil
servants, they often assume great airs.
You can hardly make a face-to-face appointment with them.

Now, they went polishing shoes on streets, seemingly showing
great respect for citizens, but not out of sincerity, in fact."

Professor Sun reflects that in real life, it is ordinary people
who shine shoes for civil servants, who in turn bully them.

Sun Wenguang: “There’re a great many suffering people who
need civil servants to be cared about and looked into.
But they’ve never been able to.

They’d rather take the time to do shoe-shining and some
things really beneficial for the people than make a shoe-shining show on streets.
They could go to visit petitioners, those homeless victims
of enforced demolitions, why don’t they go look after them?"

Sun Wenguang adds that during the working hours on the 15th,
civil servants did not do their own work, but launched street activities.
The purpose was nothing than “an image show and political
achievement gain," professor Sun commented.

Prior to this, many other parts of China have seen similar
activities.
This March, the Chongqing Judicial admin initiated a “10,000
civil servants Learn from Lei Feng" activity.
Judicial Bureau Director Lin Yujun walked about 8 km
in 2 hours, collecting half a pocket full of cigarette butts.
Lin was criticized by the public for spending tax-payers’
hard-earned money to make a show.

Li Jincheng points out that compared to the amount of CCP’s
corrupt officials, such a show is so tiny.
Some CCP officials’ publicity stunt can be called perfect.

Cheng Kejie, ex-Vice Chairman of the CCP"s National
Congress Standing Committee, holding a glass filled with
top-rated French wine, said, “I can"t feel at ease when dining,
as we have lot of civilians who have no adequate food and clothing."
Cheng embezzled over 40 million RMB.

Hu Changqing, former Vice Governor of Jiangxi Province,
touted “being impartial and incorruptible" in a high profile manner
During his tenure, whenever going back to his hometown,
Hu Changqing rode an ordinary Santana, and neither smoked nor drank.
He was referred to as an “upright official” by villagers.

However, Hu Changqing took average monthly bribes of RMB
330,000 yuan.
His daily graft equaled five local peasants’annual income.

If he didn’t involved with bribes, Hu Changqing would
have continued to be known for “incorruptible governance."

One cannot wrap a fire with paper; the truth will come out,
says Li Jincheng.
Occasional shows made by the CCP authorities and corrupt
officials might escape being spotted,
but the public will eventually see through their true colors,
Li Jincheng remarks.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!