【禁闻】至少39人被抓 挺薄后台被世界聚焦

【新唐人2012年4月20日讯】薄熙来已下台,但案情还在不断发展。英国《每日电讯报》报导,至少有39人因为和薄熙来的案件有牵连而遭到拘押,他们目前被关押在海滨城市北戴河。而中共内部支持薄熙来的后台,也早已被全世界聚焦了。

《每日电讯报》援引“独立学者和公众人物”王康的话说,遭到拘押的人之中包括重庆南岸区委书记夏泽良,与薄熙来关系密切的徐明和其他同薄熙来工作的人。

王康透露:“遭到拘押的主要是来自大连和其他地方的人,并不是重庆的人。”

薄熙来从辽宁金县到以省长身份离开,前前后后在辽宁经营了20年的官商网络。

王康是重庆“陪都文化公司”董事长、北京“光华战略俱乐部”副理事长,兼具商人、学者多重身份,多个西方媒体称王康“与多个薄熙来权力圈子内人士有往来”。

香港《亚洲周刊》报导,“失踪”几个星期的41岁大连“实德集团”董事长徐明,是中国最富有的人物之一,也是最令人瞩目的一个,因为他是薄熙来的金库,赞助薄瓜瓜留学。

《亚洲周刊》还援引一位接近辽宁政府高层人士的话说:薄熙来的案子远没结束。

不仅如此,重庆的问题也在慢慢浮出水面。

《泰晤士报》19号再次引用消息人士王康的话说,薄熙来在重庆担任市委书记的5年时间里,实行“红色恐怖”,对那些有独立思考和个性的人实行打击。

王康还表示,薄熙来每天至少要花2个小时的时间插手《重庆日报》的编辑工作,《重庆日报》有一个特别报导小组,专门为薄熙来服务。

现在,中共内部支持薄熙来的后台,也早已被全世界聚焦了。

最早爆出王立军进入美国领事馆情况的美国记者比尔•戈茨,二月援引两名美国官员的话说,王立军向美国方面提供了中共政治局常委周永康以及薄熙来这些强硬派,如何想整垮习近平,不让他顺利接班的材料。

北京独立记者高瑜对《自由亚洲电台》表示,从案件发展的规律看,一些真实的情况首先是网站和外国媒体报的。中央最后公布的和他所谓的谣言也都一致。所以宁可信其有。

这次中共处理薄熙来的手法也不寻常,层层下达中央文件,要求各地方党组织领导表态支持。军队更是要“坚决听从中央、中央军委、胡主席的指挥”等。

香港媒体认为,这使得身处党、政、军的高层都感到了威慑和压力,就像当年林彪叛逃以及毛死后的四人帮被粉碎。

《自由亚洲电台》指出,这一定是党的绝对领导出了问题,军心不稳。共产党碰到这种情况最简单的玩法就是搞效忠运动。

4月17号,在美的中国民运人士唐柏桥透露,中共内部人士告诉他,3月19号周永康确实调动过北京地区附近的武警,规模非常大,包围了“新华门”和“天安门”。胡锦涛紧急调动卫戍部队进入北京,然后命令武警撤出北京。但是武警不愿意撤出,双方对峙了一段时间,然后北京的卫戌部队按照中共中央统一的口令“驱离”武警。

看来,薄熙来案件牵连的远远不止当前拘押的39人。

编辑/宋风 后制/孙宁

=========================

Bo Xilai Case Still Evolving, 39 Arrested

Bo Xilai has been removed from position.
But the case is still evolving.
British Daily Telegraph reported that at least 39 people
have been detained for being implicated in Bo’s case.
They are currently being held in the coastal city of Beidaihe.

The Daily Telegraph quoted “independent scholar and public
person” Wang Kang about the detained people in Bo’s case.
They include Xia Zeliang, Chongqing’ Nan’an District
secretary;
Xu Ming, having close ties with Bo;
and other persons who worked with Bo before.

Wang Kang said: “Most of the detained persons
are from Dalian and elsewhere, but not from Chongqing."

From his arrival in Jin County to his departure as a governor,
Bo had run networks of officials and businesses for 20 years.

Wang Kang is the Chairman of Chongqing’s Peidu Culture
Company, and Vice Chairman of Beijing’s Guanghua Strategy Club.
He has multiple identities of businessmen and scholars.

Quite a few western media said Wang Kang has contacts
with several persons of Bo’s power circle.

Hong Kong’s Asia Week reported that 41-year-old Xu Ming,
Chairman of Dalian Shide Group, went missing a weeks ago.
He is one of the richest persons in China,
and also the one of the most remarkable one.
He was Bo’s treasury,
sponsoring Bo Guagua’s overseas study.

Asia Week also quoted a person who is close to high officials
of Liaoning government, “Bo’s case is far from over.”

Moreover, the Chongqing issues are also gradually surfacing.

On April 19, The Times again quoted Wang Kang’s words.

Over the five years Bo served as CCP secretary of Chongqing,
he had carried out “Red Terror," combating persons with independent thinking and personality.

Wang Kang also claimed that Bo spent at least two hours
every day intervening on the editing work of Chongqing Daily.
There was a special group in Chongqing Daily,
serving Bo specifically.

Bo’s backstage supporters within CCP
have long been in focus around the world.

US reporter Bill Gertz was the first to report the news
of Wang Lijun rushing into the US Consulate.
He quoted two American officials and said that Wang Lijun
handed in materials to the US consulate.
These materials concerned Zhou Yongkang, Bo,
and the hard-liners in the Politburo’ Standing Committee.
It revealed their attempt to topple future President Xi Jinping,
rendering him unable to conduct smooth succession.

Beijing-based independent journalist, Gao Yu,
spoke to Radio Free Asia about the issue.
He believes that from regular case development patterns,
real news was released first from websites and foreign media.
What the CCP central government announced finally
was what it initially called rumors.

The way CCP dealt with Bo’s case was unusual.

It issued files from the CCP central government and required
CCP local leaders in various levels to declare their support;
Furthermore, it demanded the army“to resolutely obey
CCP’ central government, CCP Central Military Commission, and President Hu Jintao’s orders,” etc.

Hong Kong media believe that this makes the high officials
in CCP, government and army all feel deterrence and pressure.
Similar to the incidents of Lin Biao’s defection
and smashing the Gang of Four after Mao’s death.

Radio Free Asia commented that this must be some problems
of the party’s absolute leadership, with instability in the army.
When CCP encounter this situation, the easiest way for them
is to carry out the movement of showing allegiance.”

On April 17, Tang Baiqiao, Chinese pro-democracy activist
in US, disclosed some information from an inner CCP source.
It stated that on March 19th, Zhou Yongkang indeed mobilized
armed police near Beijing on a large scale, surrounding the Xinhua Gate and the Tiananmen.
Hu Jintao urgently mobilized Weixu Troops to Beijing,
and commanded the armed police to withdraw from Beijing.
But armed police were unwilling to withdraw,
with confrontation between the two sides for some time.
Then Weixu Troops “expelled”the armed police
according to the unified code of CCP central government.

It seems that what Bo’s case implicated
is far more than the current detention of 39 persons.

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!