【新唐人2012年4月11日讯】Bo Xilai the former Communist Party chief in Chongqing was once seen as a high-flyer tipped for top office. But he has been sacked and his wife is being investigated in connection with the death of a British businessman. The BBC looks at how China’s biggest political scandal in years unfolded.
曾被看作谋取高位的野心勃勃的前中共重庆市书记薄熙来,已经被解职,其夫人与英国商人海伍德的死有关正在被调查。BBC关注中国最大的政治丑闻如何展开有年。
2 Feb: Chongqing city government announces that its popular police chief Wang Lijun has been shifted to another job. It is a demotion – and is the first public confirmation that the policeman has fallen out with Chongqing’s Communist Party boss Bo Xilai.
2月2日:重庆市政府宣布其受群众欢迎的警察局长王立军转任其它工作,这是一种降级,也首次公开证实王立军与薄熙来反目。
6 Feb: Mr Wang flees to the US consulate in Chengdu near Chongqing. Many believe he went there to seek asylum. He spends the night at the consulate which is surrounded by Chinese police.
2月6日:王立军逃往距重庆不远的美国驻成都领事馆,许多人认为他是去那里寻求庇护。他在被中国警察包围的领事馆度过了一晚。
7 Feb: The police chief is persuaded to leave the consulate after Chongqing’s mayor rushes to the scene to talk to him. Mr Wang emerges into the waiting arms of the law and then disappears.
2月7日:重庆市长火速赶往现场与王立军谈话后,他被说服离开领事馆。王立军在等待的执法部队现身后消失。
8 Feb: The Chongqing government says that because of over-work Mr Wang is suffering from stress and is now receiving “holiday-style medical treatment". In fact he is under investigation and in detention.
2月8日:重庆政府说,由于工作过度,王立军压力过大正在接受休假式治疗。事实上,他被监禁并被调查。
5-14 Mar: Bo Xilai takes his seat at China’s annual parliamentary session in Beijing. He keeps an unusually low profile amid rumours that Mr Wang’s actions have tarnished his chances of promotion to the party’s politburo Standing Committee later this year.
3月5至14日:薄熙来出席北京全国人大会议。其时谣言四起:王立军的行为让他进入政治局常委的机会渺茫,但薄熙来仍保持通常的淡定。
14 Mar: At a news conference Chinese Premier Wen Jiabao indirectly criticises Bo Xilai for his handling of the Wang Lijun incident. It is the first comment from a senior national leader on the issue and shows Mr Bo is in a precarious position.
3月14日:在新闻发布会上,温家宝总理间接地批评了薄熙来对王立军事件的处理。这是国家高级领导人首次评论该事件,显示薄熙来地位不保。
15 Mar: China announces that Bo Xilai has been removed from his post as party chief in Chongqing. Officials confirm that this is because of the Wang Lijun incident. He disappears from public view.
3月15日:中国宣布解除薄熙来重庆市委书记的职务。官方证实这是因为王立军事件,从此他公众视野中消失。
20 Mar: A leaked audio recording suggests Bo Xilai and his police chief fell out when Mr Wang told his boss of an investigation into Mr Bo’s family. Another rumour suggests Mr Bo could be linked to the death of a British businessman Neil Heywood who died in Chongqing last November.
3月20日:泄露的录音暗示王立军曾告诉其老板调查涉及到他家,薄熙来同王立军至此反目。另一个谣言暗示薄熙来同英国商人海伍德之死有联系,海伍德去年11月死于重庆。
26 Mar: UK government confirms it has asked China to re-examine Neil Heywood’s death.
3月26日:英国政府证实它要求中国重新调查内尔·海伍德的死亡真相。
10 Apr: China announces that Bo Xilai has been stripped of his Communist Party posts and that his wife Gu Kailai and an orderly are being investigated in connection with Mr Heywood’s death.
4月10日:中国宣布薄熙来被解除党内一切职务,其夫人谷开来及勤务兵因与海伍德之死有关亦被调查。
文章来源:《博客中国》
(本文只代表作者的观点和陈述。)