【新唐人2012年4月11日訊】Bo Xilai the former Communist Party chief in Chongqing was once seen as a high-flyer tipped for top office. But he has been sacked and his wife is being investigated in connection with the death of a British businessman. The BBC looks at how China’s biggest political scandal in years unfolded.
曾被看作謀取高位的野心勃勃的前中共重慶市書記薄熙來,已經被解職,其夫人與英國商人海伍德的死有關正在被調查。BBC關注中國最大的政治醜聞如何展開有年。
2 Feb: Chongqing city government announces that its popular police chief Wang Lijun has been shifted to another job. It is a demotion – and is the first public confirmation that the policeman has fallen out with Chongqing’s Communist Party boss Bo Xilai.
2月2日:重慶市政府宣佈其受群眾歡迎的警察局長王立軍轉任其它工作,這是一種降級,也首次公開證實王立軍與薄熙來反目。
6 Feb: Mr Wang flees to the US consulate in Chengdu near Chongqing. Many believe he went there to seek asylum. He spends the night at the consulate which is surrounded by Chinese police.
2月6日:王立軍逃往距重慶不遠的美國駐成都領事館,許多人認為他是去那裡尋求庇護。他在被中國警察包圍的領事館度過了一晚。
7 Feb: The police chief is persuaded to leave the consulate after Chongqing’s mayor rushes to the scene to talk to him. Mr Wang emerges into the waiting arms of the law and then disappears.
2月7日:重慶市長火速趕往現場與王立軍談話後,他被說服離開領事館。王立軍在等待的執法部隊現身後消失。
8 Feb: The Chongqing government says that because of over-work Mr Wang is suffering from stress and is now receiving “holiday-style medical treatment". In fact he is under investigation and in detention.
2月8日:重慶政府說,由於工作過度,王立軍壓力過大正在接受休假式治療。事實上,他被監禁並被調查。
5-14 Mar: Bo Xilai takes his seat at China’s annual parliamentary session in Beijing. He keeps an unusually low profile amid rumours that Mr Wang’s actions have tarnished his chances of promotion to the party’s politburo Standing Committee later this year.
3月5至14日:薄熙來出席北京全國人大會議。其時謠言四起:王立軍的行為讓他進入政治局常委的機會渺茫,但薄熙來仍保持通常的淡定。
14 Mar: At a news conference Chinese Premier Wen Jiabao indirectly criticises Bo Xilai for his handling of the Wang Lijun incident. It is the first comment from a senior national leader on the issue and shows Mr Bo is in a precarious position.
3月14日:在新聞發佈會上,溫家寶總理間接地批評了薄熙來對王立軍事件的處理。這是國家高級領導人首次評論該事件,顯示薄熙來地位不保。
15 Mar: China announces that Bo Xilai has been removed from his post as party chief in Chongqing. Officials confirm that this is because of the Wang Lijun incident. He disappears from public view.
3月15日:中國宣佈解除薄熙來重慶市委書記的職務。官方證實這是因為王立軍事件,從此他公眾視野中消失。
20 Mar: A leaked audio recording suggests Bo Xilai and his police chief fell out when Mr Wang told his boss of an investigation into Mr Bo’s family. Another rumour suggests Mr Bo could be linked to the death of a British businessman Neil Heywood who died in Chongqing last November.
3月20日:洩露的錄音暗示王立軍曾告訴其老闆調查涉及到他家,薄熙來同王立軍至此反目。另一個謠言暗示薄熙來同英國商人海伍德之死有聯繫,海伍德去年11月死於重慶。
26 Mar: UK government confirms it has asked China to re-examine Neil Heywood’s death.
3月26日:英國政府證實它要求中國重新調查內爾·海伍德的死亡真相。
10 Apr: China announces that Bo Xilai has been stripped of his Communist Party posts and that his wife Gu Kailai and an orderly are being investigated in connection with Mr Heywood’s death.
4月10日:中國宣佈薄熙來被解除黨內一切職務,其夫人谷開來及勤務兵因與海伍德之死有關亦被調查。
文章來源:《博客中國》
(本文只代表作者的觀點和陳述。)