【新唐人2012年3月10日讯】缺席8号人大会议的薄熙来,9号上午出席了重庆团团组会议。薄熙来在会上解释说,缺席人大会议是因为“身体不适”,不是外界传言的“辞职”。对于王立军事件的发生,薄熙来表示,很痛心、用人不察,但“唱红打黑”还会继续下去。另外,他说,他没有把个人跟十八大联系起来。外界认为,十八大薄熙来是没戏了。
参加中共两会的31个省、市、自治区的人大代表团中,到8号已有27个团开放中外媒体采访并举行记者会,重庆团是仅剩的4个没有举行记者会的代表团之一。
9号凌晨,重庆团临时通知上午9点召开中外记者会,8号缺席人大会议的出席了记者会。对于王立军出走的事情,薄熙来回答记者:完全没有想到。他表示:很痛心,并感觉用人失察。
香港《动向》杂志主编张伟国:“王立军本人当然是事件主要的牺牲者。但是最大的受影响的、有直接关系的就是薄熙来。把王立军事件看作是薄熙来从政以来最大的一个关卡,最难、最险的一个关卡都不为过。”
有媒体问薄熙来,在王立军事件中他本人是否被调查,薄熙来回答“没有”。
张伟国:“ 他今天这番话,这番表演,以后如果王立军这个案子他能够过去了,也就是薄熙来能顶过这个关,这个案子过去了以后他还能继续生存?那么可以讲他这番话是最后一搏。如果王立军这个案子真相大白了,他这一关过不了了,他今天这番表演,他就变成了垂死的挣扎。”
张伟国表示,因为现在看到整个事件还在进行当中,还处于一个过程当中,并没有结束,而且斗争的各方还有点胶着。是一个僵持的局面。显然他们手里的牌已经摊开来了,但是这个交易还没有达成。
时事评论员兰述表示,据传王立军交了很多资料到美国领事馆,加上海内外媒体都在关注这件事情,因此重庆的一举一动全世界都在关注,中共想掩盖也掩盖不了。
兰述:“ 薄熙来个人的前途,这个就要看中共各派力量的之间怎么样妥协和怎么样安排了。中共传统上处理有问题的官员的时候,他都是黑箱作业。”
有记者问,一些中央领导人曾去重庆视察,为什么胡锦涛没有去过?薄熙来则回答:胡锦涛非常重视重庆,并在2007年提出重要部署,而他领导的重庆就是这样跟着做,他相信胡锦涛会去重庆。
张伟国:“ 他现在就要拉胡锦涛这个大旗做虎皮。他要讲的话正好跟他字面上的意思相反,这句话如果是胡锦涛本人说,或者是胡锦涛的党语胡派人马、团派人马,胡锦涛的那些亲信,他们出来讲,薄熙来在重庆就是按照胡锦涛07年的意见做得,那这个话也许还能忽悠人,继续可以欺骗人。”
张伟国认为,薄熙来现在心里最怕胡锦涛,所以用胡锦涛的话来堵外面舆论的猜测和压力。
采访/周玉林 编辑/唐睿 后制/郭敬
Bo Xilai Struggles to Survive
After missing the meeting on March 8th, Bo Xilai attended
the Chongqing Group meeting on March 9th.
During the meeting, Bo claimed the reason for his absence
was due to a “health issue” as opposed to the rumor of “resignation.”
Regarding Wang Lijun, Bo expressed sadness due to the fact
that he hadn’t selected the right person, and that he will continue “Singing Red Songs, Eliminating Black Deeds”.
In addition, Bo said he hasn’t connected himself
with the 18th National congress.
Commentators and media suspect Bo has no chance of
entering the 18th National Congress, and he is now struggling to survive.
In Total, 31 delegations delegate 31 provinces,
municipalities and autonomous regions.
Until March 8th, 27 of 31 were interviewed by reporters
and organized press conferences.
Chongqing was one of the 4 that didn’t participate.
In the early morning of March 9th, on short notice, the
Chongqing group sent out a press release stating that
it would organize a press conference at 9am which
would be open to both domestic and foreign media.
Bo Xilai, who was absent from the congress meeting
on the 8th, attended the press conference.
Bo said he didn’t expect Wang Lijun to flee, and he
expressed sadness about choosing the wrong person.
Zhang Weiguo, chief editor of Hong Kong “Trends” magazine:
“Of course, Wang Lijun is the major sacrifice of the incident.
But the most directly affected is Bo Xilai.
Wang Lijun’s event is the biggest hurdle of Bo Xilai’s political
career, it’s the most difficult and dangerous hurdle.”
During the press conference, Bo said that the central govern-
ment is not investigating him due to the Wang Lijun event.
Zhang Weiguo: “His words or his performance today may be
his last bet for survival after the Wang Lijun incident.
And his performance will be his last-ditch struggle
if the truth of Wang Lijun’s case spreads worldwide.”
Zhang Weiguo said, now it’s a stalemate because the whole
event is still in progress, and all parties are deadlocked.
But obviously, all parties have laid their cards on the table
and are trying to strike a deal.
Lan Shu, a political commentator, said that allegedly,
Wang Lijun gave several documents to the U.S. consulate,
and many foreign media, as well as Chinese media are
focused on this case.
All of Chongqing’s actions are being monitored by the world.
The Chinese Communist Party (CCP) can’t shield it even if it wants to.
Lan Shu, a commentator from “Sound of Hope” Radio:
“Bo Xilai’s career is up to the compromise of CCP’s factions, which are against each other.
Traditionally, when CCP is dealing with an official who they
deam problematic, they do it under the table.”
A reporter asked why Hu Jintao didn’t go when other
central leaders visited Chongqing during the conference.
Bo Xilai said Hu Jintao attaches great importance to
Chongqing, and arranged a major deployment in 2007.
The Chongqing which is under Bo’s leadership really follows
Hu’s command.
Bo believes that Hu Jintao will go to Chongqing in the future.
Zhang Weiguo: “Now, Bo Xilai wants to hide behind
Hu Jintao’s name. He will say the opposite of the truth.
If Hu Jintao or the members of Hu’s faction said it,
if Hu’s cronies said Bo Xilai governed Chongqing as what Hu Jintao ordered,
then the words can continue to cheat the people.”
Zhang Weiguo suspects the person Bo Xilai fears most
is Hu Jintao, which is the reason why he used Hu’s name to defend himself in front of the media.