【新唐人2012年2月16日讯】据海外网站爆料,中共已成立专案组,调查中共重庆市委书记薄熙来。中共政治局九名常委,只有一人对立案调查薄熙来态度勉强,外界猜测是周永康。学者认为,王立军骨牌效应波及周永康,而周永康、薄熙来的同谋关系使薄熙来胆大妄为,薄“谋反”的背后黑手就是周永康。
海外网站爆料,中共政治局九名常委一致通过成立专案组,调查薄熙来。其中八名常委态度坚决,只有一人勉强,原因是他的家族在重庆和四川拥有庞大的经济利益,调查薄熙来恐怕会惹火上身,但在党内最高层的强大压力下,最终他也无奈同意。
消息没有透露这名常委是谁。美国“乔治梅森大学”教授章天亮表示,这个人就是周永康。
因为在九名常委中,只有贺国强和周永康曾经在重庆或四川任职。而且,如果贺国强对彻查薄熙来有所保留的话,“王立军案”就不可能已经移交给了贺国强主持的“中纪委”。
据说,北京正在调查是谁泄露王立军在成都美领馆的消息给薄熙来。传闻当时周永康曾在重庆。
此前,薄熙来“唱红打黑”被质疑时,周永康曾高调力挺。这次周永康之所以不愿意彻查薄熙来,章天亮认为,因为薄熙来是接替周永康的不二人选。
章天亮:“迫害法轮功已经12年了,法轮功每次在抗议的时候都会要求惩办江泽民、罗干、刘京和周永康四大恶人,这大恶人里面江泽民马上就要死了,大家都知道他已经病入膏肓了,刘京是得了癌症,罗干的话是已经退休了,周永康的话是即将退休。”
章天亮说,他们需要找到一个人,既心狠又手黑,以便把镇压进行到底。
而时事评论员唐柏桥认为,目前谁保薄熙来,谁遭殃,现在大家都开始为自己解套。
唐柏桥:“谁也保不了他(薄熙来),因为谁保他谁会遭到人民的唾弃,也就是现在相互揭露这个丑行呀,各种东西会慢慢披露出来。随着权利的内斗,现在已经有些人殃及了,四川公安厅厅长已经下台了。”
“王立军事件”一下子使薄熙来成为众人瞩目的焦点,在中国,数亿不同阶层的人们以不同的心情关注着薄熙来;在国外,薄的政治前途也受到众多主流媒体的议论。
时事评论员唐柏桥:“因为王立军手上掌握着薄熙来呀,一些致命的手上一些犯罪的材料,如果那些材料一披露出去的话,可能谁也保不了薄熙来,比方说他活摘器官呀,可能还有准备占山为王呀,就像林彪571(工程)纪要呀,篡党夺权的了,还有有的东西就是说披露出来以后,无论在国际、国内、党内他都没法站住脚,可能还会有杀生之祸。”
美国哥伦比亚大学政治学博士李天笑认为,王立军闯入成都美领馆后,薄熙来指派重庆市市长黄奇帆率70辆警车(包括装甲车)越界包围领馆。这是一次极其严重的威胁中央和破坏维稳的“谋反”行动。也就是说,王立军手中掌握着薄熙来生死存亡的重大机密,薄情愿冒“ 谋反”的罪名也要追回王立军。
新唐人记者常春、黎安安采访报导。
Wang Lijun’s Domino Effect Hit Bo Xilai and Zhou Yongkang
An official task force was set up for the probe on Bo Xilai,
Chinese Communist Party (CCP) Secretary of Chongqing.
Only one of the CCP’s nine-member Politburo Standing
Committee reluctantly nodded, who was speculated to be Zhou Yongkang.
Scholars commented that the domino effect of Wang Lijun
hit Zhou Yongkang, who was deemed an ally of Bo Xilai.
Bo’s reckless daring was backed up by Zhou, the latter is
the black hand behind the scene of Bo’s “rebellion".
Overseas media reported that an official probe into Bo Xilai was
adopted by consensus by the CCP’s Politburo Standing Committee.
Eight Politburo standing members showed resolve,
while the remaining one nodded reluctantly.
The reluctant member’s family reportedly has
bulky economic benefits in Chongqing and Sichuan.
An investigation into Bo may be looking for trouble for the
member himself.
Under strong pressure from within the CCP,
this member was finally forced to agree, according to reports.
The news did not reveal the name of this standing member.
Zhang Tianliang, a professor at George Mason University,
reflects that the person is Zhou Yongkang.
Among the nine CCP Standing members, only He Guoqiang
and Zhou Yongkang have worked in Chongqing or Sichuan.
Zhang Tianliang analyzes that if He Guoqiang has a reservation
about the probe on Bo Xilai,
the case of Wang Lijun would not be handed over to the CCP’s
Central Discipline Inspection Commission led by He Guoqian.
Sources said that the Beijing regime is investigating
who leaked Wang Lijun’s US consulate visit to Bo Xilai.
The latest rumor says that Zhou Yongkang was in Chongqing
at that time.
Earlier, when Bo Xilai’s red-culture and anti-vice campaign
were questioned, Zhou Yongkang supported Bo in high-profile.
Now Zhou shows reluctance to investigate Bo Xilai, because
Bo is the default choice to succeed Zhou, says Zhang Tianliang.
Zhang Tianliang, “the CCP’s persecution of Falun Gong has
lasted for 12 years.
Jiang Zemin, Luo Gan, Liu Jing and Zhou Yongkang are the
four major villains that command the persecution.
The four are always demanded to bring to justice at
protest rallies of overseas Falun Gong practitioners.
Jiang nears death; everyone knows he is beyond cure.
Liu Jing has got cancer, Luo Gan has retired from duties,
and Zhou Yongkang is near retirement. “
The four want to find one who is wicked and merciless to
carry through the persecution of Falun Gong, Zhang analyzes.
Commentator Tang Baiqiao comments that the CCP officials
have begun to distance themselves from Bo Xilai.
Because anyone who protects Bo Xilai will get himself burnt,
Tang thinks.
Tang Baiqiao: “Nobody is capable of protecting him (Bo Xilai),
for anyone who protects him will be spurned by the people.
That is to say, now they are exposing others’ scandals and
more inside stories are being revealed to the public.
The infighting within the CCP has burnt one person,
the Director-General of the Public Security Bureau of Sichuan was sacked."
All at once, the Wang Lijun incident drew the world’s eye
on Bo Xilai.
Hundreds of millions of Chinese people from different walks
of life follow the latest news about Bo.
Overseas, Bo’s political career has become a hot topic for
mainstream media.
Commentator Tang Baiqiao: “Wang Lijun possesses
fatal evidence linking Bo to the crimes.
If those materials are disclosed, nobody can protect Bo.
For instance, his harvesting of organs from live Falun Gong practitioners;
his ambition to be a local despot and to usurp CCP leadership.
Along with some exposure, Bo won’t be able to find a footing
within the CCP, in China or in the world. Perhaps a fatal disaster will be bestowed upon him."
Li Tianxiao, Ph.D. in political science at Columbia University,
reviews Bo Xilai’s acts in the Wang Lijun incident.
After Wang Lijun entered the US consulate in Chengdu,
Bo ordered Chongqing’s armed police to besiege the consulate.
Chongqing mayor Huang Qifan took 70 police vehicles including
armored vehicles and armed police to surround the diplomatic unit.
Bo’s out-of-bound act can be viewed as a “rebellion"
to the CCP, according to Li Tianxiao.
It is an extremely serious threat to the CCP’s Central
Committee and destroys the regime’s maintenance of stability.
In other words, Wang Lijun controls fatal secrets about Bo,
the latter would rather risk a criminal charge of “rebellion" by retrieving Wang Lijun.
NTD reporters Chang Chun and Li Anan