【禁闻】入常已绝望 官媒开始敲打薄熙来

【新唐人2012年2月15日讯】重庆市委书记薄熙来亲信、打黑“英雄”王立军,揭开了中共官场黑幕一角,令全世界大开眼界。而中共喉舌《人民日报》也发表社论,声称有一些地方官员说假、造假之风泛滥,一门心思想着官如何越做越大,一门心思试图引起“上头注意”。有人认为,文章是警告薄熙来,他的政治生涯已经结束。

海内外的观察家都在猜测,“王立军事件”是否会影响薄熙来晋升十八大政治局常委的希望。

13号,中共喉舌《人民日报》 发表题为《真与假折射地方官员对党是否忠诚》的社论。社论声称,当前,在一些地方和单位,说假话、办假事、造假数字、搞假政绩的现象不少。不珍惜在任机会实现“为官一任,造福一方”,而一门心思想着官如何越做越大,反映了一些干部面对权力私欲膨胀:不真情关心群众冷暖忧乐,而一门心思试图引起“上头注意”。

时事评论员横河对此表示,中共希望把内斗丑闻限制在内部,用舆论的方式阻止薄熙来进入十八大,让他知难而退,目地是掩盖中共内部的真正邪恶。而中共真正的邪恶是长期用网络封锁、新闻封锁、宣传工具把它掩盖起来了,内斗真相一公开,中共的邪恶就会暴露。

横河:“中共的系统是一个逆淘汰的系统,是逆筛选系统,只有不老实的人、坏的人、能讲假话的人才能够爬上去。不管是薄熙来也好,王立军也好,他们所犯下的罪行,中共不会再像毛泽东时代那样大批判的方式把它揭出来,因为这样揭的话,就把中共的老底和中共的性质暴露在全国和全世界面前了。”

这种迹象表明,薄熙来的“唱红打黑”也好、薄王反目也好,都是为了增加他十八大入常的筹码。但这本身也为他增加了政治风险。

媒体人张伟国认为,薄熙来的一切折腾都违反了中共内部游戏规则。本来他的政治局委员就是他父亲通过政治交易获得的,他到重庆实际上是胡温对他的一种变相的“发配”。而他上任后的那些“折腾”,不但是打破了原有的中共政治派系之间的平衡,而且也完全颠覆了中共的选拔模式。所以如果没有政变,中共包括太子党在内的各派政治力量,实际上都容忍不了他。

张伟国:“他的这种东西,从毛泽东、从文革那种地方寻找自己的思想武器,也利用这个营造自己的社会基础,变成他的政治资本,这是共产党现行体制没有办法接受的。所以,薄熙来下台、出事情是迟早的事情。”

有香港媒体通过中纪委系统证实,现在九常委一致同意对薄熙来立案调查,李源潮,贺国强和周永康参加专案组。其中八名常委的态度明确且坚决,只有一位在重庆和四川拥有庞大经济利益的常委勉强同意。知情者透露:如今薄熙来这个事俨然成了一块政治“大饼”,不少人想从中为自己捞一笔。

不过,张伟国认为,薄熙来还有绝地反击而翻身的一丝希望。

张伟国:“让老百姓自己去投票,自己去选举。干脆把宪法赋予老百姓的权利,老百姓该有的公民权利,在重庆完完全全的要落实。这种状况,再跟中南海讨价还价。如果他走这一步棋的话,也许它还有戏。”

张伟国指出,薄熙来不可能束手待毙,如果薄熙来能死鱼翻身,那中共就没戏了。

新唐人记者常春、宋风、孙宁采访报导。

——————-

Career Rise Desperation as, Bo Xilai is Hit by CCP Media

Wang Lijun has uncovered the tip of officialdom’s darkness in
the Chinese Communist Party (CCP) to the world.
As the officially touted anti-vice “hero”, Wang is deemed the
right-hand man of Bo Xilai, the CCP Secretary of Chongqing.
An editorial of the People’s Daily, the CCP’s mouthpiece, accused
regional officials of rampant fabrication in pursuing career promotion.
Some comment that the editorial is a warning to Bo Xilai that
his political career has ended.

The incident of Wang Lijun’s defection has sparked
speculation from observers in China and abroad.
They are reasoning that the affair will impact the chances for
Bo Xilai’s joining the CCP’s Politburo Standing Committee.

On Feb. 13, the CCP’s official media, the People’s Daily,
issued an editorial,
— “Truth and Falsehood Refract Local Official’s loyalty to
the CCP”.
The editorial alleges that rampant fabrications are
currently occurring in local authorities’ departments.
These include lies, fake works, falsification of figures and
fraudulent political achievements.
The article accused some officials of obsessing over
personal promotion, yet ignoring the well being of citizens.

Commentator Heng He comments that the CCP is trying
to limit the infighting scandal to within the system itself.
It uses it’s media as a voice of public opinion
to stop Bo Xilai’s inclusion in this year’s 18th congress.
The act aims at creating resistance for Bo to quit,
so as to keep the real evil within the CCP, says Heng He.
For ages, the CCP’s censorship on the internet, news, and
various areas of propaganda have helped it conceal its darkness.
Once the infighting is exposed,
the CCP’s evil will be revealed to the public.

Heng He: “The CCP system is a perverse selection in itself.
Only evil persons and liars can get promotion.
The crimes of Bo Xilai or Wang Lijun won’t be exposed in the
same way as the large-scale criticism that was initiated in Mao’s era.
If they are, all the buried secrets and the true nature of the
CCP will be exposed to the whole world."

The signs indicate that Bo’s red-culture and anti-vice campaign,
or his fall-out with Wang have been for gaining political bargaining chips.
Bo is tipped to join the CCP Politburo Standing Committee
at the upcoming 18th congress in October.
However, this has brought more political risk to Bo himself.

Media professional Zhang Weiguo says that Bo Xilai’s
actions have all violated the CCP’s internal game rules.
Bo’s politburo membership was gained through his father’s
horse- trading.
Zhang thinks that Bo’s office-holding in Chongqing was
in fact a disguised exile issued by Hu Jintao and Wen Jiabao.
Yet all of Bo’s “endeavors” that he made after taking office,
broke the CCP’s factional balance and subverted its selection mode.
Thus, if no political coup happens, all the CCP’s factions,
including the CCP’s princelings, will no longer tolerate Bo.

Zhang Weiguo says: “His tactics are like an ideological weapon
and are derived from Mao Zedong and the Cultural Revolution.
He wants to use these to lay his own social base, and then
to turn it into his own political capital.
This is unacceptable within the existing system of the CCP.
Therefore Bo’s fall is bound to come about, sooner or later."

Hong Kong’s media has received confirmation from the
CCP Central Discipline Inspection Commission.
Nine Politburo Standing Committee members have reached
a consensus decision of case-filing and investigation on Bo Xilai.
The task force embraces Li Yuanchao, He Guoqiang and
Zhou Yongkang.
8 Politburo standing members have shown clear firmness,
the remaining one has nodded reluctantly.
The reluctant member reportedly has bulky economic interests
in Chongqing and Sichuan.
Sources have said that Bo’s issue has become a political “pie",
and that many people want to take advantage of it for personal gain.

However, Zhang Weiguo analyzes that there is still a glimmer
of hope and perhaps leverage for Bo to fight back.

Zhang Weiguo says: “Let the people vote. Just put it into practice
in Chongqing for all the civil rights guaranteed in the Constitution.
In this case, bargain with Zhongnanhai.
If Bo could take this step, he might still have a chance."

Zhang Weiguo points out that Bo Xilai will not wait for death.
If Bo manages to get leverage, then the CCP will be over.

NTD reporters Chang Chun, Song Feng and Sun Ning

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!