【禁聞】入常已絕望 官媒開始敲打薄熙來

【新唐人2012年2月15日訊】重慶市委書記薄熙來親信、打黑「英雄」王立軍,揭開了中共官場黑幕一角,令全世界大開眼界。而中共喉舌《人民日報》也發表社論,聲稱有一些地方官員說假、造假之風氾濫,一門心思想著官如何越做越大,一門心思試圖引起「上頭注意」。有人認為,文章是警告薄熙來,他的政治生涯已經結束。

海內外的觀察家都在猜測,「王立軍事件」是否會影響薄熙來晉升十八大政治局常委的希望。

13號,中共喉舌《人民日報》 發表題為《真與假折射地方官員對黨是否忠誠》的社論。社論聲稱,當前,在一些地方和單位,說假話、辦假事、造假數字、搞假政績的現象不少。不珍惜在任機會實現「為官一任,造福一方」,而一門心思想著官如何越做越大,反映了一些幹部面對權力私慾膨脹:不真情關心群眾冷暖憂樂,而一門心思試圖引起「上頭注意」。

時事評論員橫河對此表示,中共希望把內鬥醜聞限制在內部,用輿論的方式阻止薄熙來進入十八大,讓他知難而退,目地是掩蓋中共內部的真正邪惡。而中共真正的邪惡是長期用網絡封鎖、新聞封鎖、宣傳工具把它掩蓋起來了,內鬥真相一公開,中共的邪惡就會暴露。

橫河:「中共的系統是一個逆淘汰的系統,是逆篩選系統,只有不老實的人、壞的人、能講假話的人才能夠爬上去。不管是薄熙來也好,王立軍也好,他們所犯下的罪行,中共不會再像毛澤東時代那樣大批判的方式把它揭出來,因為這樣揭的話,就把中共的老底和中共的性質暴露在全國和全世界面前了。」

這種跡象表明,薄熙來的「唱紅打黑」也好、薄王反目也好,都是為了增加他十八大入常的籌碼。但這本身也為他增加了政治風險。

媒體人張偉國認為,薄熙來的一切折騰都違反了中共內部遊戲規則。本來他的政治局委員就是他父親通過政治交易獲得的,他到重慶實際上是胡溫對他的一種變相的「發配」。而他上任後的那些「折騰」,不但是打破了原有的中共政治派系之間的平衡,而且也完全顛覆了中共的選拔模式。所以如果沒有政變,中共包括太子黨在內的各派政治力量,實際上都容忍不了他。

張偉國:「他的這種東西,從毛澤東、從文革那種地方尋找自己的思想武器,也利用這個營造自己的社會基礎,變成他的政治資本,這是共產黨現行體制沒有辦法接受的。所以,薄熙來下臺、出事情是遲早的事情。」

有香港媒體通過中紀委系統證實,現在九常委一致同意對薄熙來立案調查,李源潮,賀國強和周永康參加專案組。其中八名常委的態度明確且堅決,只有一位在重慶和四川擁有龐大經濟利益的常委勉強同意。知情者透露:如今薄熙來這個事儼然成了一塊政治「大餅」,不少人想從中為自己撈一筆。

不過,張偉國認為,薄熙來還有絕地反擊而翻身的一絲希望。

張偉國:「讓老百姓自己去投票,自己去選舉。乾脆把憲法賦予老百姓的權利,老百姓該有的公民權利,在重慶完完全全的要落實。這種狀況,再跟中南海討價還價。如果他走這一步棋的話,也許它還有戲。」

張偉國指出,薄熙來不可能束手待斃,如果薄熙來能死魚翻身,那中共就沒戲了。

新唐人記者常春、宋風、孫寧採訪報導。

——————-

Career Rise Desperation as, Bo Xilai is Hit by CCP Media

Wang Lijun has uncovered the tip of officialdom’s darkness in
the Chinese Communist Party (CCP) to the world.
As the officially touted anti-vice “hero”, Wang is deemed the
right-hand man of Bo Xilai, the CCP Secretary of Chongqing.
An editorial of the People’s Daily, the CCP’s mouthpiece, accused
regional officials of rampant fabrication in pursuing career promotion.
Some comment that the editorial is a warning to Bo Xilai that
his political career has ended.

The incident of Wang Lijun’s defection has sparked
speculation from observers in China and abroad.
They are reasoning that the affair will impact the chances for
Bo Xilai’s joining the CCP’s Politburo Standing Committee.

On Feb. 13, the CCP’s official media, the People’s Daily,
issued an editorial,
— “Truth and Falsehood Refract Local Official’s loyalty to
the CCP”.
The editorial alleges that rampant fabrications are
currently occurring in local authorities’ departments.
These include lies, fake works, falsification of figures and
fraudulent political achievements.
The article accused some officials of obsessing over
personal promotion, yet ignoring the well being of citizens.

Commentator Heng He comments that the CCP is trying
to limit the infighting scandal to within the system itself.
It uses it’s media as a voice of public opinion
to stop Bo Xilai’s inclusion in this year’s 18th congress.
The act aims at creating resistance for Bo to quit,
so as to keep the real evil within the CCP, says Heng He.
For ages, the CCP’s censorship on the internet, news, and
various areas of propaganda have helped it conceal its darkness.
Once the infighting is exposed,
the CCP’s evil will be revealed to the public.

Heng He: “The CCP system is a perverse selection in itself.
Only evil persons and liars can get promotion.
The crimes of Bo Xilai or Wang Lijun won’t be exposed in the
same way as the large-scale criticism that was initiated in Mao’s era.
If they are, all the buried secrets and the true nature of the
CCP will be exposed to the whole world."

The signs indicate that Bo’s red-culture and anti-vice campaign,
or his fall-out with Wang have been for gaining political bargaining chips.
Bo is tipped to join the CCP Politburo Standing Committee
at the upcoming 18th congress in October.
However, this has brought more political risk to Bo himself.

Media professional Zhang Weiguo says that Bo Xilai’s
actions have all violated the CCP’s internal game rules.
Bo’s politburo membership was gained through his father’s
horse- trading.
Zhang thinks that Bo’s office-holding in Chongqing was
in fact a disguised exile issued by Hu Jintao and Wen Jiabao.
Yet all of Bo’s “endeavors” that he made after taking office,
broke the CCP’s factional balance and subverted its selection mode.
Thus, if no political coup happens, all the CCP’s factions,
including the CCP’s princelings, will no longer tolerate Bo.

Zhang Weiguo says: “His tactics are like an ideological weapon
and are derived from Mao Zedong and the Cultural Revolution.
He wants to use these to lay his own social base, and then
to turn it into his own political capital.
This is unacceptable within the existing system of the CCP.
Therefore Bo’s fall is bound to come about, sooner or later."

Hong Kong’s media has received confirmation from the
CCP Central Discipline Inspection Commission.
Nine Politburo Standing Committee members have reached
a consensus decision of case-filing and investigation on Bo Xilai.
The task force embraces Li Yuanchao, He Guoqiang and
Zhou Yongkang.
8 Politburo standing members have shown clear firmness,
the remaining one has nodded reluctantly.
The reluctant member reportedly has bulky economic interests
in Chongqing and Sichuan.
Sources have said that Bo’s issue has become a political “pie",
and that many people want to take advantage of it for personal gain.

However, Zhang Weiguo analyzes that there is still a glimmer
of hope and perhaps leverage for Bo to fight back.

Zhang Weiguo says: “Let the people vote. Just put it into practice
in Chongqing for all the civil rights guaranteed in the Constitution.
In this case, bargain with Zhongnanhai.
If Bo could take this step, he might still have a chance."

Zhang Weiguo points out that Bo Xilai will not wait for death.
If Bo manages to get leverage, then the CCP will be over.

NTD reporters Chang Chun, Song Feng and Sun Ning

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!