【新唐人2011年8月13日讯】【看新闻学英语】
撞车事故让铁道部债务成为焦点
Crash Put’s Rail Ministry’s Debt in the Spotlight
文/Daniel Chen, David Lee
【新闻关键字】
1. Saddle v. [ˋsæd!] 使负担;强加
2. Siphon v. [ˋsaɪfən] 抽取;分出
3. Call off ph. 取消
4. Bond n. [bɑnd] 债券
5. Self-regulating adj. [ˋsɛlfˋrɛgjə͵letɪŋ] 自制的
6. Referee n. [͵rɛfəˋri] 裁判员
STORY:
After the July 23rd train crash in Wenzhou China, where over 40 people were killed, safety isn’t the only thing that has come under the spotlight.
7月23日的中国温州高铁相撞事故之后,其中超过40人死亡,但安全并不是唯一成为焦点的事情。
China’s railway ministry is saddled with debt. A debt of over 320 billion US dollars, or five percent of China’s GDP. This debt has built up through the rapid expansion of the railway network. Several railway ministry officials have also been charged with corruption for siphoning off money for themselves.
中国铁道部正背负着债务。这笔债务超过320亿美元,相当于5%的中国国内生产总值。这笔债务是由于快速扩张的铁路网路而积累。几位铁道部官员也被指控贪污中饱私囊。
The railway ministry has been criticized for calling off the rescue efforts early in order to get trains running again. Some analysts believe this is because the railway ministry needs to ensure its cash flow.
铁道部曾为让铁路复驶而太早取消救援工作,因此遭受批评。一些分析家认为,这是因为铁道部需要确保它们的现金流。
[Professor Xie Tian, University of Southern Carolina Aiken School of Business]:
“I feel that this incident, if we look at it from another angle, reflects the railway ministry’s anxiety to earn money, and it is feeling pressure to pay of its debts. So there’s a concern to return the money it owes, a pressure to make money, so in this state of mind, while trying to get ahead, they don’t care about human life or people’s safety.”
南卡罗来纳大学艾肯商学院的谢田教授说:“如果我们从另一个角度来看,我感觉这起事故,反映了铁道部挣钱的焦虑,及其偿付债务的压力。所以有一个还钱的顾虑,和一个赚钱的压力,在这种心理状态下,在修复铁路时,他们不关心人的生命或人身安全。”
Now after the recent accident, demand for railway ministry bonds has dropped even lower. Standard Chartered economist Stephen Green said in the Chinese version of the Wall Street Journal, he thinks it will be a long time before the railway ministry returns to the bond market. He also doubts the ministry has enough free cash to pay its debt interest.
现在,经过近期的事故,铁道部债券的需求已经下降,甚至更低。渣打银行经济学家史帝芬葛霖在中文版的华尔街日报说,他认为这得历经一段长时间,铁道部才能重返债券市场。他还怀疑该部是否有足够的现金支付其债务利息。
China’s railway ministry is a self-regulating body and many have called for it to be broken up and sold. Mao Shoulong, a professor of public policy and politics at Beijing’s Renmin University told Bloomberg, quote: “The ministry’s dual role as referee and market player should be ended.”
中国铁道部是一个自我规范的机构,许多人都要求它被分解和销售。北京人民大学公共政策和政治教授毛寿龙告诉彭博 (Bloomberg),“铁道部裁判兼球员的双重角色应该结束。”
The Wenzhou crash may be the thing that starts the wheels turning on the road to reform.
温州撞车事故,可能是促使改革开始转动的一起事件。
本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_china/2011-08-05/crash-put-s-rail-ministry-s-debt-in-the-spotlight.html
本专栏由前卫英语李德良老师主编 www.davidlee.url.tw
【佳句精选】
The ministry’s dual role as referee and market player should be ended.
铁道部裁判兼球员的双重角色应该结束。
【今日谚语】
Selfishness is the greatest curse of the human race.
自私是人类的最大祸害
【看财经头条学英语】
1. Stock Market Tumbles as Selloff Intensifies.(EET)
因为卖压加强,股票市场崩跌
2. Stocks in Asia, Europe continue slide(Taipei Times)
亚洲、欧洲股票持续下滑
3. Oil plummets on global economic fears(CNN)
因为全球经济恐慌,油价崩跌
4. G7 meeting mulled on US downgrade, eurozone crisis(CNN)
七大工业国会议思考:美国降级与欧元区的危机
5. Markets fall despite Obama speech(BBC)
尽管欧巴马演说,市场仍然下跌
6. Asian markets tumble after share sell-off in the US(BBC)
在美国股票卖压之后,亚洲市场崩跌
7. Stocks Suffer Sharpest Drop Since 2008(NY Times)
股票遭逢自2008年以来最大跌幅
8. Inflation Climbs in China on Higher Food Prices(NY Times)
因中国粮食价格提高,通膨攀昇
9. Investors in US Financial Markets Dump Stocks, Buy Treasuries(VOA)
美国金融市场投资者抛售股票,买国库券
10. European Central Bank to Buy Italian, Spanish Government Bonds(VOA)
欧洲央行将购买意大利、西班牙政府公债
云端线上课程
英文字汇DNA+心智绘图──大量倍增字汇的神奇方法
英文造字法则──了解造字方法 不用再死背单字
英文万用句型──打通文法任督二脉、句子再长也不怕
如何高效学会看懂英语新闻
师资:英语新闻教学专家李德良老师
对象:高一生以上,及有心提升英文程度的社会人士
地点:前卫英文云端线上教室
详细简章备索Email: [email protected]
请注明姓名、电话、地区
名家推荐─ 张锦华(台大新闻研究所教授)
李老师的英文新闻教学方法很棒,因为他把英文的单字、句型、文法,用一套结构分析的方式,化繁为简,所以可以帮助我们学习加速、增加兴趣、因此事半功倍,在此诚心向您推荐!