【新唐人2011年7月28日讯】12年前创下了中国最大经济案件“远华案”的主角赖昌星,虽然被引渡回国,但因为这个案件涉案人数多达600多人,在十八大召开前这个敏感时机,赖昌星案背后是否牵涉中共内部权斗的问题?中共会如何处理赖昌星案,特别引起舆论的关注。
“厦门远华案”主角赖昌星逃亡12年后,23号被加拿大政府遣返回国。“远华案”5年走私货物总值530亿元,偷逃税额300亿元,涉案600多人,近300人被追究刑事责任,8人被处死刑。依法赖昌星应该判十几个死刑的,然而中共高层却允诺不判他死刑,目地是什么?我们来听听几位学者专家的说法:
加拿大华裔作家盛雪在访问赖昌星所写的《远华案黑幕》一书中披露,赖昌星承认与中共高干的83个秘书有来往等若干机密。
中国知名作家铁流认为,胡锦涛如果真的为国家民族着想,那他就应该把这个作为贪腐的一个缺口打开,这些贪官就会全部落马,但是不是会这样走,大家都会拭目以待。
铁流:“你想赖昌星是个农民吧,为什么这么猖狂,为什么这么厉害,没有权利可能吗?像我在北京待了六年,这权力非常厉害的,前面一个权利,后面一个支持你,那你什么事都可以做得出来,这真的是一个假清流,不可推托的责任。”
河北异议作家朱欣欣指出,现在中共这种权贵集团已经形成一种集体性腐败了,他希望赖昌星能够把他知道的一些内幕说出来。但是,他是不是有机会可以说出来就不好说了。
朱欣欣:“赖昌星掌握这么多秘密,一旦对他们中共内部不利的话,恐怕他们也不是没有灭口这种可能,找个理由,有病啦,先散布散布这个,这个让他消失找很多借口这容易的。”
“郭泉案”辩护律师郭莲辉表示,中共承诺不把赖昌星判死刑,目地是什么?确实发人深省,人们就不得不考虑到,这个背后是否会牵涉到内部权斗的问题。
郭莲辉:“既然我们国家的领导人口口声声的说,要把中国建成一个法治社会,要依法办事依法治国,那么这种承诺,中国(共)政府根本是与依法治国、法治社会是相背背道而驰的。”
朱欣欣提到,一个中国问题专家曾经说过,在一个没有法治的共产社会,对他任何的预设都是很难的,他就是一个铁幕,都是暗箱操作,最终甚至连他的统治者都无法掌握他自己的未来。
新唐人记者白梅、李庭、黎安安采访报导。
Lai’s Incriminating Secrets
Lai Changxing, main culprit of the 12-year-long Yuan Hua Case,
China’s largest economic case, has been extradited back.
The case involves as many as 600 people,
and is at a sensitive time now in the eve of
Chinese Communist Party’s (CCP) 18th National Congress in 2012.
Does Lai’s Case involve the CCP’s internal power struggle?
How the CCP handles the case has become a public concern.
Lai Changxing fled 12 years ago to Canada
and was extradited back to China on July 23, 2011.
The Yuan Hua Case involves the smuggling of goods
worth RMB 53 billion over a 5-year period,
tax evasion of RMB 30 billion,
and implication of more than 600 people.
Nearly 300 people were prosecuted for criminal liability,
and eight have been sentenced to death.
According to the law,
Lai should have received the death penalty.
However, CCP leadership has promised
not to sentence him to death.
Chinese-Canadian writer Shen Xue wrote a book titled
“Unveiling the Yuan Hua Case" after interviewing Lai.
The book reveals that Lai admitted that he had contacts
with 83 secretaries of high-ranking CCP cadres
and has a significant amount of inside information.
Tie Liu, a well-known writer in China, commented that
if Hu Jintao is truly concerned with the wellbeing of the nation,
then he should target the corrupted CCP cadres.
Everyone is waiting to see how he will act.
Tie Liu: Lai Changxing was a farmer. Why is he so bold?
Without political power, can he be so outrageous?
I spent six years in Beijing and know that
with the support of the powerful, you may do whatever you like.
A clean government? This can be only a joke.
They cannot run away from their responsibilities.
Hebei-based dissident writer Zhu Xinxin believes that
now the CCP’s elite group has formed a collective corruption.
He hopes that Lai will reveal some incriminating evidences.
Whether Lai will have that chance or not is another matter.
Zhu Xinxin: Lai has so much inside information.
Once his secrets are against China’s internal interests,
I am afraid it is not impossible for them to silence him.
They can find an excuse and claim that he’s sick.
First, they’ll spread the word.
It would just be so easy to find an excuse for his disappearance.
Attorney Guo Lianhui said that the CCP promised
not to sentence Lai to death.
The underlying power struggle is
centered on internal problems.
Guo Lianhui: Our nation’s leaders repeatedly say that
China should build a society with a rule of law,
and to act according to the rule of law.
But their commitment only shows that
the communist regime is against the rule of law.
Zhu Xinxin mentioned that a China expert once said that
in a communist society where there is no rule of law,
any precaution is useless.
It is an iron curtain; everything is in a black-box,
and ultimately even its ruler cannot control his own fate.
NTD reporters Bai Mei, Li Ting and Li Anan.