【新唐人2011年7月9日讯】中国最大搜寻引擎百度与微软达成协议,日前正式宣布合作。微软提供百度英文搜索需求,两家搜索引擎联手。对此,引起了中国网友及专家的质疑与批评。新计划还没有启动,已有网友呼吁抵制。请看报导。
中国最大搜寻引擎“百度”与“微软”(Microsoft)达成协议,依据双方合作计划,“百度”用户英文搜寻要求将会自动转到微软的“必应”(Bing)搜寻引擎,网民可以在百度的英文搜索中,获得“微软”搜寻引擎Bing的搜寻结果。“必应”和“百度”合作的产品将于年内上线。
对于这次“百度”和“必应”的合作,尽管目前还没有公布合作协议的细节,但不少专家认为,两者的合作势必在中国的互联网审查制度下进行。
公民记者周曙光:“他们(百度和微软)提供审查搜索结果的话,它们(中共)既然可以审查政治上面的,它们(中共)也可以审查商业方面的。同样它们(中共)可以利用审查的这个权限,获得更多的商业秘密。但是会导致这种社会责任就会越来越少了。”
去年,“谷歌”公司高级副总裁、首席法律官大卫•德拉蒙德公开发表声明,再次借“黑客攻击”问题指责中国(共),并宣布停止对谷歌中国“过滤审查”服务,并将搜索服务由中国内地转到香港。
周曙光(公民记者):“‘谷歌’为了不被审查搜索结果,他把搜索引擎退出中国了,他放在香港了。‘谷歌’方面能做的到,‘微软’和‘百度’做不到的。”
为了庆祝中共建党90周年,6月20号,“百度”推出一个“献花平台”。是一个嵌入的Flash镜像,但网民很快发现,献花Flash计算数量不是根据点击而是根据时间,也就是说,无论有没有人献花,鲜花数都会以每秒18束的速度递增。许多网友表示不满。“百度”很快的将此平台删除。
台湾《中央社》评论说,“谷歌”虽然在大陆市场失意,但目前仍是全球搜索市场的龙头,全球市占率超过80%,“雅虎”居全球第二,而“百度”和“微软Bing”只排在第三。“百度”虽然在大陆搜索领域位居龙头地位,但“百度”只发布中文和日文两种语言的搜寻,在国际市场远远落后“谷歌”。
目前在中国的中高端网民,比如做科研,或者资深的互联网工作者,还有各行各业的领军人物,都会以“谷歌”作为他们首选的搜索引擎。
美国“加州大学”伯克利分校,新闻学院中国互联网项目主任萧强对《自由亚洲电台》表示,如果由Bing来进行审查工作的话,这就有意思了,Bing的英文搜索和非中国大陆IP到Bing进行搜索的结果会不一样吗?Bing是不是要将中国同外国用户的搜索结果分别对待?如果两家要谈合作,无论怎么谈,中国(共)网络审查一定是他们要谈到的内容。
网友“默难”对此表示:“上次谷歌退出中国市场让人觉得这是一家很有底线的公司,在一些商业公司如果用户用道德去约束,好像不太合适,但毕竟谷歌做到了这一点。”
新唐人记者朱智善、唐睿、王明宇采访报导。
Baidu Allies with Microsoft
China’s largest internet searching engine Baidu.com
has officially announced cooperation with Microsoft in China.
Microsoft will provide English searching in return.
Such a cooperation sparked public criticism and suspicions.
Netizens call for a boycott of the project before it commences.
China’s largest search engine Baidu has allied with Microsoft.
English searches with Baidu will automatically transfer
into Microsoft’s search engine, Bing.
Baidu users will have their English searches done by Bing.
Products of their cooperation will be marketed later this year.
Though little details have been made public,
experts assume that the cooperation will be conducted under
the Chinese Communist Party (CCP) internet censorship.
Zhou Shuguang (citizen journalist):
The cooperative project will self-censor.
So, the CCP can examine both political and commercial results.
By the self-censorship, CCP can obtain more business secrets.
This will lead to less social responsibility.
Google Senior Vice President David Drummond
criticized the CCP in public on the hacking issue in 2010,
and announced suspension of censorship on Google.cn.
Google.cn changed into Google.hk afterwards.
Zhou Shuguang: Google withdrew from China
for the sake of exemption of CCP censorship,
and Google set up its search engine in Hong Kong.
Microsoft and Baidu failed to do that.
To celebrate the CCP’s 90th Anniversary, on June 20,
Baidu launched an imbedded flash bouquet platform.
Netizens soon found out the number of flowers in the bouquet
was increasing as time passed rather than visitor visits.
The number of flowers was increasing at a speed of 18/second,
with or without one’s clicking.
Many netizens expressed their discontent.
Baidu soon removed this platform.
Taiwan Central News Agency commented that
though Google lost its market in China,
its global search engine market share is still over 80%.
Baidu and Bing ranks third only next to Yahoo.
For Baidu, though still leading China’s search engine market,
it ranks far behind Google
with only Chinese and Japanese search capabilities.
In China, more sophisticated netizens
choose Google as their first choice.
Xiao Qiang, China’s internet program director at
University of California–Berkeley School of Journalism
told Radio Free Asia that it will be funny if Bing self-censors.
Will there be difference between search results from Bing
in China and search results from Bing for non-Chinese IP users?
Will Bing treat Chinese users differently compared to others?
CCP internet censorship issue is inevitable in their talks.
Mo Nan (netizen) comments: Google’s withdrawal
was a sign that Google did not lose its morals.
For some businesses, it would seem less
likely for them to be restrained by morals.
Google however did.
NTD reporters Zhu Zhishan, Tang Rui and Wang Mingyu