【禁聞】百度微軟合作 網友抵制

【新唐人2011年7月9日訊】中國最大搜尋引擎百度與微軟達成協議,日前正式宣佈合作。微軟提供百度英文搜索需求,兩家搜索引擎聯手。對此,引起了中國網友及專家的質疑與批評。新計劃還沒有啟動,已有網友呼籲抵制。請看報導。

中國最大搜尋引擎「百度」與「微軟」(Microsoft)達成協議,依據雙方合作計劃,「百度」用戶英文搜尋要求將會自動轉到微軟的「必應」(Bing)搜尋引擎,網民可以在百度的英文搜索中,獲得「微軟」搜尋引擎Bing的搜尋結果。「必應」和「百度」合作的產品將於年內上線。

對於這次「百度」和「必應」的合作,儘管目前還沒有公布合作協議的細節,但不少專家認為,兩者的合作勢必在中國的互聯網審查制度下進行。

公民記者周曙光:「他們(百度和微軟)提供審查搜索結果的話,它們(中共)既然可以審查政治上面的,它們(中共)也可以審查商業方面的。同樣它們(中共)可以利用審查的這個權限,獲得更多的商業秘密。但是會導致這種社會責任就會越來越少了。」

去年,「谷歌」公司高級副總裁、首席法律官大衛•德拉蒙德公開發表聲明,再次借「黑客攻擊」問題指責中國(共),並宣佈停止對谷歌中國「過濾審查」服務,並將搜索服務由中國內地轉到香港。

周曙光(公民記者):「『谷歌』為了不被審查搜索結果,他把搜索引擎退出中國了,他放在香港了。『谷歌』方面能做的到,『微軟』和『百度』做不到的。」

為了慶祝中共建黨90週年,6月20號,「百度」推出一個「獻花平臺」。是一個嵌入的Flash鏡像,但網民很快發現,獻花Flash計算數量不是根據點擊而是根據時間,也就是說,無論有沒有人獻花,鮮花數都會以每秒18束的速度遞增。許多網友表示不滿。「百度」很快的將此平臺刪除。

台灣《中央社》評論說,「谷歌」雖然在大陸市場失意,但目前仍是全球搜索市場的龍頭,全球市佔率超過80%,「雅虎」居全球第二,而「百度」和「微軟Bing」只排在第三。「百度」雖然在大陸搜索領域位居龍頭地位,但「百度」只發佈中文和日文兩種語言的搜尋,在國際市場遠遠落後「谷歌」。

目前在中國的中高端網民,比如做科研,或者資深的互聯網工作者,還有各行各業的領軍人物,都會以「谷歌」作為他們首選的搜索引擎。

美國「加州大學」伯克利分校,新聞學院中國互聯網項目主任蕭強對《自由亞洲電臺》表示,如果由Bing來進行審查工作的話,這就有意思了,Bing的英文搜索和非中國大陸IP到Bing進行搜索的結果會不一樣嗎?Bing是不是要將中國同外國用戶的搜索結果分別對待?如果兩家要談合作,無論怎麼談,中國(共)網絡審查一定是他們要談到的內容。

網友「默難」對此表示:「上次谷歌退出中國市場讓人覺得這是一家很有底線的公司,在一些商業公司如果用戶用道德去約束,好像不太合適,但畢竟谷歌做到了這一點。」

新唐人記者朱智善、唐睿、王明宇採訪報導。

Baidu Allies with Microsoft

China’s largest internet searching engine Baidu.com
has officially announced cooperation with Microsoft in China.
Microsoft will provide English searching in return.
Such a cooperation sparked public criticism and suspicions.
Netizens call for a boycott of the project before it commences.

China’s largest search engine Baidu has allied with Microsoft.
English searches with Baidu will automatically transfer
into Microsoft’s search engine, Bing.
Baidu users will have their English searches done by Bing.
Products of their cooperation will be marketed later this year.

Though little details have been made public,
experts assume that the cooperation will be conducted under
the Chinese Communist Party (CCP) internet censorship.

Zhou Shuguang (citizen journalist):
The cooperative project will self-censor.
So, the CCP can examine both political and commercial results.
By the self-censorship, CCP can obtain more business secrets.
This will lead to less social responsibility.

Google Senior Vice President David Drummond
criticized the CCP in public on the hacking issue in 2010,
and announced suspension of censorship on Google.cn.
Google.cn changed into Google.hk afterwards.

Zhou Shuguang: Google withdrew from China
for the sake of exemption of CCP censorship,
and Google set up its search engine in Hong Kong.
Microsoft and Baidu failed to do that.

To celebrate the CCP’s 90th Anniversary, on June 20,
Baidu launched an imbedded flash bouquet platform.
Netizens soon found out the number of flowers in the bouquet
was increasing as time passed rather than visitor visits.
The number of flowers was increasing at a speed of 18/second,
with or without one’s clicking.
Many netizens expressed their discontent.
Baidu soon removed this platform.

Taiwan Central News Agency commented that
though Google lost its market in China,
its global search engine market share is still over 80%.
Baidu and Bing ranks third only next to Yahoo.
For Baidu, though still leading China’s search engine market,
it ranks far behind Google
with only Chinese and Japanese search capabilities.

In China, more sophisticated netizens
choose Google as their first choice.

Xiao Qiang, China’s internet program director at
University of California–Berkeley School of Journalism
told Radio Free Asia that it will be funny if Bing self-censors.
Will there be difference between search results from Bing
in China and search results from Bing for non-Chinese IP users?
Will Bing treat Chinese users differently compared to others?
CCP internet censorship issue is inevitable in their talks.

Mo Nan (netizen) comments: Google’s withdrawal
was a sign that Google did not lose its morals.
For some businesses, it would seem less
likely for them to be restrained by morals.
Google however did.

NTD reporters Zhu Zhishan, Tang Rui and Wang Mingyu

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!