【看新闻学英语】妇女们说因上诉北京

【新唐人2011年6月9日讯】【看新闻学英语】

Women Say Chinese Police Stripped and Beat Them for Appealing in Beijing
妇女们说,因上诉北京,遭中国警察剥衣殴打

By Jianyi Shi, David Lee

【新闻关键字】

1. strip [strip] v. 剥
2. thug [θʌg] n. 恶棍
3. appeal [əˋpi:l] v. 呼吁
4. corruption [kəˋrʌpʃən] n. 腐化
5. involve [inˋvɔlv] v. 牵涉
6. relief [riˋli:f] n. 救援
7. intercept [͵intəˋsept] v. 拦截
8. drag [dræg] v. 拖
9. fracture [ˋfræktʃə] v. 使骨折
10. ordeal [ɔ:ˋdi:əl] n. 折磨
11. allege [əˋledʒ] v. 传闻
12. abuse [əˋbju:z] v. 虐待

Seven women from China’s northwestern Gansu province say they were stripped and beaten by thugs back in April—when they tried to appeal in Beijing. They were appealing against corruption involving the 2008 Sichuan earthquake relief fund. Authorities on Monday denied using violence.
从中国西北甘肃省来的七位妇女说,早在四月,在她们尝试去北京上访,被恶棍剥衣和殴打。他们呼吁反腐败,当中涉及2008年四川地震救灾基金。有关单位周一否认使用暴力。

The victims, seen in this photo taken afterwards, had traveled to Beijing to appeal, but were intercepted by authorities and forcibly taken back to Gansu Province.
这张后来拍的照片中的受害者,曾前往北京上访,但被当局拦截,并强行带回甘肃省。

[Yang Xiqin, Victim]:
“They called some thugs who came in a car—around 20 of them. They grabbed our hair and dragged us onto the car and started to beat us. They stripped our clothes off. During the drive, they refused to give us food or let us go to the bathroom."
受害者杨熙勤说:他们叫来20多个恶棍坐车来,他们抓住我们的头发把我们拖上车,就开始揍我们,剥光我们的衣服。在行驶中,他们拒绝给我们食物,或上洗手间。

This woman, Zhang Xiaoli, says her leg was fractured during the ordeal.
这位妇女张晓丽说,她的腿在毒打中被打断了。

The alleged abuse was first exposed in May via China’s microblogging site weibo.com. This past Saturday, this picture of the women surfaced online. That same night, police called them in for questioning.
这件被指控的虐待案,首次在五月通过中国的微博客网站 weibo.com曝光。上周六,这位妇女的照片在网上出现。当天晚上,警方把她们叫去讯问。

On Monday, authorities from Hui County in Gansu Province admitted to forcing the women back to the province, but denied they were beaten. A state-run media report claimed Zhang’s leg was broken because she fell over after kicking her daughter.
周一,甘肃省徽县当局承认强迫妇女们回到到省级,但否认她们遭到殴打。一家国营媒体报导称,张女士的腿断了,是因为她踢到她女儿后跌倒所致。

Shanghai Daily reports the original blog post has now been removed. But the message has been reposted by Chinese netizens. This blogger said on Tuesday he believes the women’s version of events, and wants authorities to let them speak freely to the media.
上海日报报导,原博客文章已被删除。但消息一直被中国网民转贴。这位博客周二表示,他相信妇女们所讲的事件,并希望有关单位让他们自由地向媒体发言。

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_china/2011-06-01/women-say-chinese-police-stripped-and-beat-them-for-appealing-in-beijing.html

本专栏由前卫英语李德良老师主编 www.davidlee.url.tw

【今日谚语】

What is done by night appears by day.
若要人不知,除非已莫为

【每日一句】

Her leg was fractured during the ordeal.
她的腿在毒打中被打断了

请加上 0602 最后的 暑期课程讯息 但要有加粗,还有不是每一段都打圈。

http://news.epochtimes.com.tw/11/6/2/166909.htm

【看头条‧学英语】

1. 150,000 Commemorate Tiananmen Victims in Hong Kong
15万人在香港纪念天安门受难者
2. Chinese Teenager Sells Kidney for an Apple iPad 2
中国青少年为买苹果iPad2卖肾
3. Fatal floods hit southern China after prolonged drought
在漫长的干旱后,致命洪水又侵袭南中国
4. 3 nuclear reactors melted down after quake, Japan confirms
日本证实:地震后三具核子反应炉熔化
5. Time for introspection in U.S. politics?
美国政坛内省的时侯到了

【头条关键字】

1. Commemorate [kəˋmɛmə͵ret] v. 纪念

2. Kidney [ˋkɪdnɪ] n. 肾脏

3. prolonged [prəˋlɔŋd] adj. 延长的、拖延的

4. melt down v.phr. 熔化

5. introspection [͵ɪntrəˋspɛkʃən] n. 内省、反思

看新闻学英语
暑期秘诀特训课程

英文字汇DNA+心智绘图──大量倍增字汇的神奇方法
英文造字法则──了解造字方法 不用再死背单字
英文万用句型──打通文法任督二脉、句子再长也不怕

主办单位:大纪元时报嘉义办事处(嘉义市维新路227号)
特训时间:7月9-10日 上午09:30~12:00 下午 13:30~16:00
特训地点:嘉义市劳工育乐中心(嘉义市东区弥陀路101号)
特训师资:英语新闻教学专家李德良老师
特训对象:国中毕业程度的在学生,及有心提升英文程度的社会人士
报名热线:05-2399681;05-2789019;0983-650-100

名家推荐─ 张锦华(台大新闻研究所教授)
 David老师的英文新闻教学方法很棒,因为他把英文的单字、句型、文法,用一套结构分析的方式,化繁为简,所以可以帮助我们学习加速、增加兴趣、因此事半功倍,在此诚心向您推荐!

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!