【看新聞學英語】婦女們說因上訴北京

【新唐人2011年6月9日訊】【看新聞學英語】

Women Say Chinese Police Stripped and Beat Them for Appealing in Beijing
婦女們說,因上訴北京,遭中國警察剝衣毆打

By Jianyi Shi, David Lee

【新聞關鍵字】

1. strip [strip] v. 剝
2. thug [θʌg] n. 惡棍
3. appeal [əˋpi:l] v. 呼籲
4. corruption [kəˋrʌpʃən] n. 腐化
5. involve [inˋvɔlv] v. 牽涉
6. relief [riˋli:f] n. 救援
7. intercept [͵intəˋsept] v. 攔截
8. drag [dræg] v. 拖
9. fracture [ˋfræktʃə] v. 使骨折
10. ordeal [ɔ:ˋdi:əl] n. 折磨
11. allege [əˋledʒ] v. 傳聞
12. abuse [əˋbju:z] v. 虐待

Seven women from China’s northwestern Gansu province say they were stripped and beaten by thugs back in April—when they tried to appeal in Beijing. They were appealing against corruption involving the 2008 Sichuan earthquake relief fund. Authorities on Monday denied using violence.
從中國西北甘肅省來的七位婦女說,早在四月,在她們嘗試去北京上訪,被惡棍剝衣和毆打。他們呼籲反腐敗,當中涉及2008年四川地震救災基金。有關單位週一否認使用暴力。

The victims, seen in this photo taken afterwards, had traveled to Beijing to appeal, but were intercepted by authorities and forcibly taken back to Gansu Province.
這張後來拍的照片中的受害者,曾前往北京上訪,但被當局攔截,並強行帶回甘肅省。

[Yang Xiqin, Victim]:
“They called some thugs who came in a car—around 20 of them. They grabbed our hair and dragged us onto the car and started to beat us. They stripped our clothes off. During the drive, they refused to give us food or let us go to the bathroom."
受害者楊熙勤說:他們叫來20多個惡棍坐車來,他們抓住我們的頭髮把我們拖上車,就開始揍我們,剝光我們的衣服。在行駛中,他們拒絕給我們食物,或上洗手間。

This woman, Zhang Xiaoli, says her leg was fractured during the ordeal.
這位婦女張曉麗說,她的腿在毒打中被打斷了。

The alleged abuse was first exposed in May via China’s microblogging site weibo.com. This past Saturday, this picture of the women surfaced online. That same night, police called them in for questioning.
這件被指控的虐待案,首次在五月通過中國的微博客網站 weibo.com曝光。上週六,這位婦女的照片在網上出現。當天晚上,警方把她們叫去訊問。

On Monday, authorities from Hui County in Gansu Province admitted to forcing the women back to the province, but denied they were beaten. A state-run media report claimed Zhang’s leg was broken because she fell over after kicking her daughter.
週一,甘肅省徽縣當局承認強迫婦女們回到到省級,但否認她們遭到毆打。一家國營媒體報導稱,張女士的腿斷了,是因為她踢到她女兒後跌倒所致。

Shanghai Daily reports the original blog post has now been removed. But the message has been reposted by Chinese netizens. This blogger said on Tuesday he believes the women’s version of events, and wants authorities to let them speak freely to the media.
上海日報報導,原博客文章已被刪除。但消息一直被中國網民轉貼。這位博客週二表示,他相信婦女們所講的事件,並希望有關單位讓他們自由地向媒體發言。

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_china/2011-06-01/women-say-chinese-police-stripped-and-beat-them-for-appealing-in-beijing.html

本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.davidlee.url.tw

【今日諺語】

What is done by night appears by day.
若要人不知,除非已莫為

【每日一句】

Her leg was fractured during the ordeal.
她的腿在毒打中被打斷了

請加上 0602 最後的 暑期課程訊息 但要有加粗,還有不是每一段都打圈。

http://news.epochtimes.com.tw/11/6/2/166909.htm

【看頭條‧學英語】

1. 150,000 Commemorate Tiananmen Victims in Hong Kong
15萬人在香港紀念天安門受難者
2. Chinese Teenager Sells Kidney for an Apple iPad 2
中國青少年為買蘋果iPad2賣腎
3. Fatal floods hit southern China after prolonged drought
在漫長的乾旱後,致命洪水又侵襲南中國
4. 3 nuclear reactors melted down after quake, Japan confirms
日本證實:地震後三具核子反應爐熔化
5. Time for introspection in U.S. politics?
美國政壇內省的時侯到了

【頭條關鍵字】

1. Commemorate [kəˋmɛmə͵ret] v. 紀念

2. Kidney [ˋkɪdnɪ] n. 腎臟

3. prolonged [prəˋlɔŋd] adj. 延長的、拖延的

4. melt down v.phr. 熔化

5. introspection [͵ɪntrəˋspɛkʃən] n. 內省、反思

看新聞學英語
暑期祕訣特訓課程

英文字彙DNA+心智繪圖──大量倍增字彙的神奇方法
英文造字法則──了解造字方法 不用再死背單字
英文萬用句型──打通文法任督二脈、句子再長也不怕

主辦單位:大紀元時報嘉義辦事處(嘉義市維新路227號)
特訓時間:7月9-10日 上午09:30~12:00 下午 13:30~16:00
特訓地點:嘉義市勞工育樂中心(嘉義市東區彌陀路101號)
特訓師資:英語新聞教學專家李德良老師
特訓對象:國中畢業程度的在學生,及有心提升英文程度的社會人士
報名熱線:05-2399681;05-2789019;0983-650-100

名家推薦─ 張錦華(台大新聞研究所教授)
 David老師的英文新聞教學方法很棒,因為他把英文的單字、句型、文法,用一套結構分析的方式,化繁為簡,所以可以幫助我們學習加速、增加興趣、因此事半功倍,在此誠心向您推薦!

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!