【看新闻学英语】中国当局吸走大部分的四川震灾捐款

Most Sichuan Quake Donations Siphoned by Chinese Authorities
中国当局吸走大部分的四川震灾捐款

Wantan Chen, David Lee

【新闻关键字】
1. generosity: 慷慨解囊
2. siphon v. 抽取、吸收
3. monetary adj. 金钱上的
4. NGO n. 非政府组织 (Non-Governmental Organization)
5. execute v. 执行
6. transfer v. 转移

Last year’s Sichuan earthquake saw an outpouring of generosity from the Chinese people. But a recent study by a Tsinghua University research team suggests that most of the public’s donations actually ended up in the hands of the local government—to be spent just like regular tax income.
去年的四川震灾中,目睹了中国民众慷慨的涌现;然而,一项由清华大学研究团队所做最新的研究指出,实际上大部分的民众捐款在地方政府手上用罄,就像支用一般的税收收入。

Hong Kong-based Da Gong Bao reports the following from Professor Deng Guoshen’s research team: As of November last year, monetary donations totaled 65.3 billion Yuan. But most of it—58 percent—went directly to local governments. The rest went to local and national NGOs. But even so, about half of THAT amount was spent on government-run projects.
香港大公报报导了以下由邓国升(译音)教授研究团队所做的研究结果:截至去年11月为止,金钱上的捐献总计有653亿人民币。然而大部分的捐款(58%)直接流向地方政府,其余则流入地方和全国性的非政府组织,但是即使如此,大约有一半的捐款金额,是支用在政府执行的计划上。

That’s because—according to Professor Deng—a lot of Chinese NGOs simply lack the ability to execute projects like rebuilding roads.
依据邓教授的研究指出,那是因为许多的中国非政府组织,明显缺乏执行像是重建道路等计划的能力。

The research also shows that in certain areas, funds donated directly to NGOs had to be transferred to government accounts. And where this was not the case, local authorities still frequently made the rules for how NGOs could spend their money.
研究也显示,在某些地区,直接捐给非政府组织的捐款,必须转账到政府的账户;而在没有上述规定的地方,地方当局仍然时常对非政府组织如何能够使用捐款,设下规定。

本新闻影音出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2009-08-13/399049344057.html

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!