【禁聞】評論:佔中催生更多抗爭形式

【新唐人2014年11月29日訊】旺角的交通恢復後,香港警方繼續部署警力留守,獲得保釋的「學民思潮」召集人黃之鋒也向媒體表示,香港「學聯」和「學民思潮」不打算重新收復旺角。中共媒體和親北京的港媒宣傳,佔中運動「失敗」或「大勢已去」。不過,評論人士表示,清場只能結束抗爭的形式,而抗爭本身並沒有結束。佔中運動已經產生很多成果,而且還將催生更多的抗爭形式。

27號下午,獲准保釋的黃之鋒帶著傷痕走出了法院,剛向媒體形容完被捕的經歷,突然又有兩人從背後丟雞蛋襲擊他。雖然一波未平,一波又起,但黃之鋒說不會退縮。

「學民思潮」召集人黃之鋒:「更重要的是我們爭取普選,重啟政改的決心依然是沒有改變過。我依然會繼續參與雨傘運動,依然會繼續在佔領區通宵留守,這件事是絕對不會影響到我的決心。」

連續兩晚的清場衝突後,27號晚的旺角也相對平靜。不過仍有大批市民在旺角彌敦道及西洋菜街一帶行走。市民們聚集在西洋菜南街假日行人專用區的戲院附近「集體看電視」,不時呼喊「我要真普選」等口號,還做出好萊塢影片《飢餓遊戲》中的手勢,抗議警察暴力清場。警方則增派警員在馬路邊佈防,以防市民走上馬路。市民在28號凌晨陸續散去。

外界猜測,「學聯」和「學民思潮」在旺角佔領區失守後,會不會將運動「升級」。但黃之鋒28號在電臺節目中說,「雙學」不會呼籲市民再到旺角佔領,而是希望市民將訴求集中在政府身上,如果市民有政治訴求,應到金鐘及銅鑼灣佔領區。黃之鋒說,「雙學」的訴求是針對政府,因此想向政府施壓,不是向市民施壓,所以運動將來希望盡量減少對市民民生方面的影響。

中共《人民日報》旗下《環球時報》等媒體,以及一些親共的香港媒體,最近則紛紛報導,佔中運動「大勢已去」或者說已經「失敗」。

不過,評論人士並不這麼看。美國「公民力量」主席楊建利認為,清場能結束的,只是抗爭的形式而已,而抗爭本身並沒有結束。

美國公民力量主席楊建利:「應該說,雨傘運動在相當程度上取得了很大成果。雖然沒有從具體上讓中國政府和香港政府,在2017年港首的選舉上面,做出任何具體的讓步,但是這個運動已經成型。我相信雨傘運動將會以多種形式取代單一的佔領形式,以不同的,更多樣化的形式,能夠持久的進行下去。所以說佔中運動失敗了,是完全錯誤的。」

中國問題獨立評論員李善鑒指出,即使中共對佔中運動的訴求做出讓步,也是暫時的,很可能會繼續出臺另外的策略。因此,佔中運動的真正意義並不是這些短期的目的。

中國問題獨立評論員李善鑒:「我覺得這次佔中最大的意義,就是在整個佔中過程中,充分的讓香港人看到了中共的本來面目。不僅僅是香港人,全世界,包括中國人在內,都在看佔中如何發展,雙方如何表現。中共的醜陋、流氓的手段,世界上很多人都看到了,很多人在這個過程中,都有了進一步的認識。」

這也衍生出佔中運動另一項出乎當局意料的「結果」,港人兩個月的公民抗命,激發了許多大陸民眾退出中共相關組織。大陸的苗偉在海外「大紀元」的退黨網站上,發表退黨聲明說:「香港和平抗命讓人看出黨的邪惡,不能忍了。」賴凌雲聲明「退黨」說:「如果不是佔中,我不會翻牆。如果不是翻牆,我不會睜開眼。如果不睜開眼,我一輩子都是個瞎子。」

目前,金鐘及銅鑼灣佔領區仍然有許多民眾留守,香港《蘋果日報》引用註冊社工熊百祥的統計說,最近兩週金鐘佔領區的帳篷仍維持在2.100至2.200個,反映出佔領者的決心。

採訪/朱智善 編輯/尚燕 後製/肖顏

Comments: Occupy Central Breeds More Protests

Following the resumed traffic in Mongkok,
Hong Kong Police continue to stay put.
Bailed Scholarism organizer Huang Zhifeng also told
the Hong Kong media the Hong Kong Federation
of Students and Scholarism do not intend to regain Mongkok.

Chinese Communist Party (CCP) media and pro-Beijing
Hong Kong media reported that Occupy Central has failed.
However, commentators said that site-clearing can only
stop this particular protest form, not the protest itself.
Occupy Central, with its many great achievements,
will foster more protests.

On the afternoon of the 27th, regarding his arrest,
Huang Zhifeng, who made bail, told media outside the court
that two men suddenly attacked him from behind
and threw eggs.
Although incidents keep cropping up,
Huang Zhifeng said he would not back down.

Scholarism organizer Huang Feng: “The most important
is we will not lose determination to fight for universal suffrage
and restart the political reform.

It won’t change my determination to continue to stay
overnight in the occupied territories and participate
in the umbrella movement."

After two consecutive nights of the site-clearing conflict,
Mongkok was relatively calm on the night of the 27th.
But there are still a large number of people
walking in the Mong Kok area.
The people gathered close to the holiday pedestrian
precinct theater at Sai Yeung Choi Street to collectively
watch television and shout slogans from time to time
including, “I want true universal suffrage."
They also made the gesture from the Hollywood movie
“The Hunger Games" in protest of violent police clearing.
Additional police were then deployed in the street
to deter people from walking in the road.
In the early morning of the 28th, people gradually dispersed.

Speculation ensued regarding whether HKFS and Scholarism
will upgrade the movement after the fall of Mong Kok.
But Huang Zhifeng said in a radio program on the 28th
that they would not call on the people to occupy Mong Kok
but focus on the demands on the government.

If people have political aspirations, they should go
to the occupied territories in Admiralty and Causeway Bay.
Huang Zhifeng said they want to put pressure
on the government, not people.
They hope that in the future, the movement will minimize
the impact on the people’s livelihood.

CCP People’s Daily subordinate Global Times
and other media, as well as some pro-Hong Kong
media outlets recently reported the Occupy Central
movement is hopeless and has failed.

However, commentators do not think so.

US organization Civil Force chairman Yang Jianli believes
that the site-clear will only end that particular form of protest,
not the protest itself.

Yang Jianli: “We can say the umbrella movement
has made great achievements.
The movement has been formed although the CCP
and the Hong Kong government didn’t make
any concrete concessions.
I believe the umbrella campaign will be replaced
by the diversity occupation forms will last long term.
So it’s totally wrong to say Occupy Central failed."

Independent Chinese commentator Li Shnjian pointed out
that it might be temporary even if the CCP make concessions
to the Occupy Central movement.

There might be another strategy.
Therefore, Occupy Central’s true goal is not short-term.

Li Shanjian: “I think the main purpose of the Occupy Central
is to expose the CCP’s true face to Hong Kong people.
Now not only Hong Kong People, but the international
community, including Chinese people are all watching how
Occupy Central goes and the performance on both sides.
Many of the world’s people have a deeper understanding
of the CCP’s ugly, rogue nature."

Another surprise result of the Occupy Central
movement is that the two month long civil disobedience
in Hong Kong inspired many mainlanders to quit
the CCP related organizations.
Mainland Miao Wei stated on the overseas Epoch Times
regarding quitting the party: “I can’t tolerate it after seeing
the party’s evil regarding Hong Kong peaceful disobedience."

Lai Lingyun said: “I won’t cross the wall without
Occupy Central.
I won’t open my eyes without crossing the wall.
I will be blind my whole life without opening the eyes."

Currently, many people are still at the occupied
territories in Admiralty and Causeway Bay.
Apple Daily quoted statistics by registered social worker
Xiong Baixiang who said that the remaining 2,100 to 2,200
tents in Admiralty reflect the determination
of the occupiers.

Interview/Zhu Zhishan Edit/ShangYan Post-Production/XiaoYan

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!