【禁聞】「官二代」隱身挖金 摩根大通遭調查

【新唐人2013年08月20日訊】《紐約時報》最近報導,美國證券交易委員會(SEC)反賄賂部門,正在對摩根大通展開民事調查,希望查清摩根大通是否通過僱用中共高官子女,來贏得在華業務。

《紐約時報》17號引述一份政府秘密文件的內容說,其中一個例子是,摩根大通僱用了前中國銀監會副主席,國有控股的金融集團——光大集團現任董事長唐雙寧的兒子唐小寧(音譯)。

在僱用唐小寧之前,摩根大通和光大集團的業務往來非常稀少。2010年唐小寧入職摩根大通後,光大集團變成摩根大通在亞洲的重要客戶。2011年,摩根大通成為光大銀行上市的12家財務顧問之一,2012年則獲得了光大國際出售資產的大單。

另一個例子,是摩根大通的香港分支機構,僱用了中共鐵道部前副總工程師張曙光的女兒張曦曦(音譯)。張曙光前年在前鐵道部長劉志軍的貪污案中涉案被捕。

張曦曦2008年8月加入後,摩根大通被國有控股建築公司——中國中鐵選中,為它的上市計劃提供諮詢服務。儘管此前中共鐵道部和摩根大通之間,從沒有過直接業務關係。

美國南卡羅萊納大學艾肯商學院教授謝田:「很多華爾街公司在中國的時候,為了達到賄賂中國官員和打通關係的目的,以僱用這些中共高級官員或者他們的子女,或者是退休官員作為諮詢顧問,用這個方式來行賄,就是以諮詢費的方式來支付賄賂。」

雖然這兩位官二代據悉都已經離開摩根大通,但是跨國公司僱用中共高官子女,似乎成為了一種慣例。為了在中國市場上分得一杯羹,外企也被絞入了中共特色的潛規則。

時事評論員林子旭:「現在很多外國企業也越來越了解中共的遊戲規則了,不給中共官員和他們的子女分一大塊蛋糕,中國這個市場哪是那麼容易進入的呢?」

近年來,太子黨或官二代留學海外,已經不是新聞。這些特權階級在海外上名校、開名車、用名牌,過著揮金如土的生活也不時被曝光。但不容易被中國百姓察覺的是,儘管眾多的裸官費盡心思送家人出國,轉移財產,實際上很多官二代已經隱身跨國公司捲土重來,利用父輩的職權,再為自己多賺幾桶金。

謝田:「很多中共的高幹子弟,他在華爾街工作一段時間,鍍點金以後,就被這些華爾街公司派到中國去。然後搖身一變,變成這些公司在中國的企業的分支機構的高管。利用貪官的關係,賄賂和腐敗就是這樣進行的。」

林子旭:「現在很多外國企業到中國投資,他們僱用廉價的勞動力,購買廉價的原材料,最後留下大量的污染,但卻把銷售產品後的絕大部分利潤拿走了。中共為甚麼就能允許這種現象存在呢?因為這背後真正的受益者,恰恰就是中共這些官員和他們的後代。」

美國監管當局對摩根大通的調查,無意中也幫中共「反了一把腐」。不過,英國《金融時報》19號引用一名中共高官的話說,中共當局並沒有啟動對摩根大通,或它在中國招聘高官子女的調查。

採訪/常春 編輯/尚燕 後製/李勇

Officials’ Offspring Digging Gold in JP Morgan Chase

The New York Times recently reported that
the US Securities and Exchange Commission (SEC)
anti-bribery departments launched a civil investigation
into JP Morgan Chase.
It hoped to find out whether JP Morgan Chase had hired
Chinese officials’ children to win business in China.

On August 17, the New York Times quoted a secret
government file, saying JP Morgan hired Tang Xiaoning,
son of former vice chairman of China Banking Regulatory
Commission and current chairman of China Everbright Group (CEG), a state owned financial enterprise.
Before hiring Tang Xiaoning, JP Morgan Chase had
very few dealings with CEG.
After Tang Xiaoning entered JP Morgan Chase in 2010,
CEG became an important client of JP Morgan Chase in Asia.
In 2011, JP Morgan Chase became one of China Everbright
Bank’s 12 advisers.
In 2012, JP Morgan Chase won a large international sale
of assets from CEG.

Another example is when JP Morgan’s Hong Kong branch
hired Zhang Xi Xi, the daughter of Zhang Xiguang,
former deputy chief engineer of Ministry of Railways.

The former Minister of Railways Liu Zhijun and Zhang
Shuguang were both arrested for corruption two years ago.
After Zhang Xi Xi joined JP Morgan Chase in August 2008,
the state-owned construction company, China Railway,
picked JP Morgan Chase to provide consulting services.

Prior to that, the Chinese Ministry of Railways never had
a direct business relationship with JP Morgan Chase.

Professor Xie Tian, Aiken School of Business, University
of South Carolina: “Many Wall Street firms in China will hire
officials’ children or retired officials as their consultants
in order to bribe Chinese officials and build a relationship.
In other words, they use consulting fees as bribes."

Although these two officials’ children had left JP Morgan,
employing officials’ children has become a routine practice for multinational enterprises in China.
In order to win a share of the market in China, foreign
companies have been trapped into hidden rules, which are the characteristics of the Chinese Communist Party (CCP).
Linzi Xu, current affairs commentator: “Many foreign
companies have become more aware of the CCP’s rules of engagement.
If they don’t give Chinese officials or their children a large
piece of cake, how can they easily enter the Chinese market?"

In recent years, princelings or officials’ children
studying abroad is no longer news.
The privileged class abroad was occasionally exposed for
attending elite schools, driving fancy cars, wearing name brands, and living a profligate life.
However, most Chinese people do not realize that while
Chinese officials try very hard to send their families
and assets abroad, their children are already hidden
within multinational companies.
They are using their fathers’ positions and digging more
buckets of gold for themselves.

Xie Tian: “Many children of high ranking officials,
after working in the Wall Street firms for a while, are sent back to China as executives of its branch office.
Taking advantage of relationships among corrupt officials,
they carry out bribery and corruption in China."

Linzi Xu: “Many foreign companies now invest in China.

They hire cheap labor, use inexpensive raw materials,
leave much pollution behind, and profits the most.
Why would the CCP allow this to happen?

That is because the beneficiaries behind all these
are precisely the CCP officials and their offspring.
The US investigation of JP Morgan Chase inadvertently
also helped the CCP in anti-corruption.
However, on August 19, British Financial Times citied
a Chinese high ranking official who said that
the CCP did not begin to investigate JP Morgan Chase
or its recruitment in China of officials" children.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!