【禁聞】俞正聲:對抗中央者不能執政香港

【新唐人2013年03月08日訊】預料即將接任全國政協主席的中共中央政治局常委俞正聲,3月6號接見港澳政協委員時表示,如果2017年香港普選特首,是由對抗中共的力量在港執政,對香港、對中國都不好,所以要確保所謂「愛國、愛港」的力量在香港長期執政。俞正聲是否暗示中共企圖操控香港的普選﹖請看本臺記者的分析報導。

俞正聲在會上表示,「香港不能成為顛覆大陸社會主義的陣地和橋頭堡」。他還表明:有人在顛覆香港,包括「跑到大陸來說三道四」,「搞動作」等。俞正聲批評這些做法違憲和違法,所以要確保有個愛國、愛港的力量執政。

《蘋果日報》以「俞正聲硬姿態恐嚇港人」為題報導說,俞正聲在談及中港矛盾時,主動提及:示威者高舉殖民地時代的港英旗是歪風邪氣。報導還引述俞正聲的話說,大陸不會容忍有人舉港英旗並高呼香港獨立。但香港民主黨議員塗謹申說,俞正聲將示威者舉港英旗打為顛覆,今後23條立法時,條文恐怕會比2003年更為嚴厲。

香港立法會議員何俊仁律師向《新唐人》表示,現在看來,中共官員講這些話,就是準備操控香港的民主制度和普選。

香港立法會議員何俊仁:「普選可能是假的,就是要經過他們的篩選,經過他們一些排斥性的預選,才可以給我們參與。那麼這些普選如果是這樣的話,都是假的。而且用甚麼愛國、愛港的文字,來定下一個標準,也完全是沒有意思的。其實他們所謂的愛國、愛港,就是愛國、愛黨。香港人從來就是不會愛黨的。」

何俊仁認為,香港人向來嚮往民主與自由。

何俊仁:「香港從來是一個開放自由的地方。我們已經享有多年的自由。從80年代到現在30多年,我們香港從來就是可以自由表達自己的意見。香港人也很清楚,我們對自由、對民主是嚮往的。對專制,尤其是對一黨專政,我們是有強烈的意見。怎麼可以說我們持有不同的意見,是顛覆呢?」

香港「浸會大學」新聞系助理教授杜耀明表示,俞正聲是在暗示﹕要按照共產黨的意思來決定誰可以參加選舉,誰不能參加選舉。杜耀明認為﹕俞正聲的講話不尊重《基本法》,缺乏法治精神,沒有理智。

香港浸會大學新聞系助理教授 杜耀明:「在香港主要是按照《基本法》來辦事。假如有甚麼是牴觸法律的,就按照《基本法》來做。那麼人家還沒有上臺,不管是哪個,他還沒有上臺之前,他還沒有牴觸任何法律之前,你怎麼能夠說不給人家上臺呢?不給人家按照選舉一人一票的方法上臺呢?」

自從梁振英上臺,香港出現了一個「青年關愛協會」。演講者聲稱,中共政法委直接創辦了「青年關愛協會」。而這個協會的人員將反對法輪功的橫幅,直接掛在法輪功的橫幅旁、或者上方,甚至覆蓋在法輪功的橫幅上。其中還有幾名老人專門圍攻批評中共的人,語言激烈,甚至揮著拳頭要打人。

何俊仁:「我們對這些行為都是非常憤怒,這些很明顯就是要利用一些暴力來打擊不同的意見,包括法輪功人士,這樣的做法是違反香港的法律,也是破壞我們香港一向以來尊崇的自由和多元的文化。所以我們已經很清楚的對香港政府表示,對這些行為我們是不能夠容忍的。」

香港媒體報導指稱,這些圍攻法輪功的老人,是被香港親共派的「民主建港協進聯盟」花錢僱傭而來。他們每次根據參加活動的情況,領取不同數量的現金,比如:吵架、揮拳頭等一律論功行賞。

採訪編輯/秦雪 後製/君卓

Yu Zhengsheng: A Person Who Confronts the Central Government Can’t Govern Hong Kong

Yu Zhengsheng is a member of the standing committee
of the Chinese Communist Party’s (CCP) Politburo.
He is the incoming Chairman of the Chinese People’s Political
Consultative Conference (CPPCC) National Committee.
On March 6, when meeting with CPPCC members
from Hong Kong and Macao, he said that
if the person who wins Hong Kong’s universal suffrage
in 2017 confronts the central government,
the outcome won’t be good for Hong Kong and China.

So, the ruling force of Hong Kong must be the one that,
“loves China and loves Hong Kong.”
Does Yu Zhengsheng mean that the CCP will control
Hong Kong’s universal suffrage? Let’s see the report.

In the meeting, Yu Zhengsheng said,
”Hong Kong can’t subvert Mainland socialism.”
He said there are some people who want to subvert
Hong Kong, who made irresponsible remarks in Mainland.
Yu Zhengsheng criticized these actions as unconstitutional
and illegal, and said a force with love for the country and love for Hong Kong is needed to govern.

Apple Daily published an article entitled, “Yu Zhengsheng
Took a Hard Stance to Threaten Hong Kong People.”
It reported that when Yu Zhengsheng discussed
the conflict between Hong Kong and Mainland China,
he said demonstrators holding the flag of the colonial era
is an unhealthy trend influenced by evil,
and Mainland will not allow people to hold a flag of
the colonial era or ask for independence.
James To Kun-sun, Democratic Party member
of the Legislative Council of Hong Kong, said that
Yu Zhengsheng called holding a colonial era’s flag subversion,
so the items in the next 23 legislations may be tougher than the one in 2003.

Albert Ho Chun-yan, a lawyer member of the Legislative
Council of Hong Kong, told NTD that
based on the current situation, CCP’s officials’ words
show that they are ready to control the democratic system and universal suffrage of Hong Kong.

Albert Ho, member of the Legislative Council of
Hong Kong: ”The universal suffrage may be false.
It (the CCP) will pre-select the candidates that
we can vote for.
This kind of universal suffrage is false.

It uses patriotic words and love of Hong Kong
to define the standard. But it’s empty.
In fact, the so-called patriotism and love
for Hong Kong is actually love of the party.
Hong Kong people have never loved the party.”

Albert Ho thinks Hong Kong people are always
looking for democracy and freedom.

Albert Ho: ”Hong Kong has been an open and free place.
We enjoyed freedom for many years.
From the 1980s until now, in these 30 plus years,
people in Hong Kong are always welcome to express their opinions freely.
It’s also very clear how eager Hong Kong people
are to have freedom and democracy.
As for dictatorship, especially the one-party’s dictatorship
in Mainland China, we have our strong opinion.
How can it say that having different ideas
means subversion?”

To Yiu-Ming, an Assistant Professor from the News
Department of Hong Kong Baptist University,
said that Yu Zhengsheng implied that
CCP will choose the candidates by its favor.
Tu Yiu-Ming thinks Yu Zhengsheng’s words don’t
respect the basic Law, lack the spirit of the rule of law, and are unreasonable.

To Yiu-Ming: “Hong Kong is mainly executing the basic law.

If something goes against the law, punishment
will be according to the basic law.
Then before a person takes position, no matter who he is,
he hasn’t gone against the law since he hasn’t taken position,
how can you say he’s not allowed to take
position or attend the election?”

Since Leung Chun-ying took power, there has been
a Youth Care Association in Hong Kong.
The speaker said that it was founded by the CCP directly.

The members of the Association hung up banners
that oppose Falun Gong just beside the Falun Gong banners or even higher, or covered the banners of Falun Gong.
Some of the members are dedicated to using ugly words
to attack the people who criticize the CCP, and even wave their fists to threaten them.

Albert Ho: “We are very angry about these actions.
It’s obviously violently attacking different views.
It didn’t accommodate Falun Gong.

Their actions are against Hong Kong’s law, which is also
destructive to the free and diverse Hong Kong culture.
So, we told Hong Kong government clearly that
we can’t tolerate these actions.”

Hong Kong media reported that these people who attacked
Falun Gong practitioners are hired by the Hong Kong pro-CCP Democratic Progressive Alliance.
They received payment based on their actions,
for example, quarrelling, waving fists, etc.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!