美國習慣用語第758講

【新唐人2013年01月09日訊】 (美国之音電)

今天我們要講的美國習慣用語是:the ball is in someone’s court. Ball是球,court是比賽場地。The ball is in someone’s court,從字面上來理解就是:球在別人的場地內。作為一個習慣用語,它的意思是:現在是輪到某人採取行動了。

舉例來說,我的一個朋友最近找到了一份工作,可是他覺得公司給他的薪水不夠高,要求公司提高工資。也就是說,他是否接受這份工作要看公司是否會滿足他的條件:The ball is in the company’s court.

我們再來舉一個例子。有個學生的學習成績不太好,老師給了他很多幫助,因此是否要努力提高學業成績還得由他自己來決定。讓我們來聽聽這個學生是怎麼說的。

例句-1:My teacher gave me plenty of advice on how I could improve my grade before the end of the semester. Now the ball is in my court. I have to decide whether I’m going to make the effort to get more serious about studying.

這位學生說:在學期結束前我該如何提高成績的問題上,我的老師給了我很多建議。現在是輪到我來採取行動了。我必須決定是否要加緊努力,更認真地對待學習。

俗話說,“師傅領進門,修行在個人。” 人生中有很多事情都要自己花時間,下功夫去做的。拿申請留學來說吧,學校把入學申請表寄給你以後,下一步就要你自己來完成了。

******

下面我們再來聽一個例句。這是一個年輕人得罪了自己的女朋友,那怎麼辦呢?我們來聽聽他目前的處境 。

例句-2:I know I was wrong. I shouldn’t have told my girlfriend that she was selfish. But after leaving her messages and sending her e-mails to apologize, there’s nothing else I can do. At this point, the ball is in her court. She has to take the next step and let me know if she forgives me.

這個年輕人說:我知道我錯了。我不應當對我的女朋友說她很自私。可是我給她電話留言,還發電子郵件去道歉。能做的我都做了,現在是該她採取下一步行動,讓我知道她是不是能原諒我。

美國的離婚率很高,男女朋友之間的感情能持久的似乎也不在多數。

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!