【新唐人2012年8月20日訊】反日遊行變調 喊「打倒共產黨」
8月19號,大陸多個城市因釣魚島問題,舉行反日大遊行,中共當局出動大批軍警全力戒備,有的地方甚至還出動了直升機監視情況。
但是,一些地區的遊行活動還是一度失控,有的出現了警民衝突,憤怒群眾掀翻警車,還有的遊行隊伍喊出了「打倒共產黨」的口號。
如:在深圳,部分示威者破壞一般民眾駕駛的日系品牌汽車及日式餐廳,警察在驅趕群眾期間被打,甚至一輛日本牌子的警車也被推翻。警方抓走了多名示威者。
在山東省濟寧,反日遊行似乎變成了「反共、反城管」遊行,示威者打著抗議城管的標語,走向市政府。
而在成都,因遊行道路被警察阻斷,人群與警察發生肢體衝突,多名學生和圍觀群眾被打傷,有人手被打斷,多名學生被抓捕,有人在隊伍中高喊 「打倒共產黨」。
網友呼籲:反日先反共
這次活動也在網路上引起大量圍觀和議論,很多人認為這次各地遊行是在中共當局的鼓動下進行的,是中共有計劃、有預謀、精心策劃的一次轉移民眾視線舉動,是政治陰謀。
而《博訊》中文網引用宣傳部官員的話說,中共是「要利用保釣新聞以及引起的愛國熱情,『佔據輿論高地』,壓過海內外網路上對十八大的關注,尤其是負面的報導。」
針對這次中共背後組織的高調「反日」活動,有網友指出,「反日」應該先「反共」。
法律觀察家趙國君在微博上分析「反日」的理由,說:「日本人侵華最大的惡果是讓中國共產黨上了臺,從此至今,開始了中國人的大不幸,反日止於此點。」
而對遊行隊伍砸車砸店事件,很多網友也認為是愚蠢的行為。
21世紀網執行總編髮微博說:「中國人登上釣魚島,日本人就銬走中國人;日本人登上釣魚島,中國人就砸中國人的車。抵制日貨,請先抵制蠢貨!」
資深媒體人谷正中也轉發微博說,「日本人不登島,他們敢聚集上街?上街的機會也靠日本人給予,抗甚麼日?抵甚麼貨?」
編輯/周玉林
Anti-Japan Protest Become Anti-Communist
On August 19, many cities in mainland China held Anti-Japan
demonstrations over the disputed Diaoyu islands (Uotsuri Jima).
Armed police forces and helicopters were sent
to keep the protesters in order.
However, protests in some places were out of control,
where protesters clashed with police.
Angry protesters turned over police cars, while some
shouted,"Down with the Chinese Communist Party," (CCP).
In Shenzhen, some protesters damaged cars made in Japan
and some restaurants were ruined.
Police were beaten, and one policeman’s car,
which was made in Japan, was turned over.
Some protesters were detained as a result.
In Shandong province, an Anti-Japan parade
turned into “Anti-CCP and Anti-Chengguan" parades.
The protesters held “Anti-Chenguan" banners,
walking to the city hall.
In Chengdu, police blocked the road of the parade,
and protesters clashed with police.
Many students and residents were beaten and injured.
Some people’s hands were broken, and students
were arrested. Protesters shouted “Down with the CCP."
Netizens: Oppose Communism First, Then Japan
This activity has incited great discussion on the internet.
Many people believe this rally took place under the intricate
planning and manipulation of the CCP.
Some claim it is an attempt to avert the public eye
and question whether it is a political conspiracy.
Yet, Boxun quoted what one party member said
from the CCP Propaganda Department.
The CCP “uses the pretext of protecting the Diaoyu Islands
to incite patriotism, aiming to occupy a high place in public,
and to suppress attention on the internet
from at home and abroad, especially negative reports."
As for the Anti-Japan activity, netizens point out to oppose
Japan, one should oppose the communist party first.
Legal expert Zhao Guojun analyzed on his microblog,
the reason for the Anti-Japan activity.
He says,"The gravest consequence of the Japanese invasion
of China is to let the CCP take over.
Hence starting the greatest misfortune for Chinese people
since then. For this point, there is Anti-Japan sentiment".
Many netizens believe it was “a stupid move" for those
marching in the parade to smash cars and stores.
The network executive editor of 21st Century said on microblog:
“Chinese land on Diaoyu Islands, Japan shackles them away.
Japanese land on Diaoyu Islands, Chinese people smash
Chinese cars instead of boycotting Japanese goods."
Gu Zhenzhong (Veteran media specialist) also posted on
microblog: “Would Japan take to the streets if they don’t land on the island?
Taking to the streets would be at the expense of the Japanese.
So, what is this Anti-Japan? What Boycott?”