【新唐人2012年8月14日訊】前中共總書記趙紫陽的政治秘書鮑彤,罕見的在大陸最新一期《炎黃春秋》雜誌上撰文,講述1989年他目擊前中共領導人胡耀邦在政治局會議發病的過程。這讓外界驚訝不已。自從「六四」之後被中共禁言的鮑彤,是否已經被「解禁」?而這一舉動又釋放了甚麼信號?我們一起來看看。
鮑彤在89年「天安門事件」後,因為支持學生,而被中共以「洩露國家秘密罪」判刑7年。從那以後,中共明確禁止鮑彤在國內發表任何文章。
不過最近,鮑彤以讀者身份在《炎黃春秋》上發表《我所目擊的胡耀邦發病經過》。鮑彤說,文章主要是為了澄清前保健局長王敏清的一些相關說法。
鮑彤在文章中回憶,89年4月8號上午10點左右,中共中央政治局正在中南海懷仁堂開會,而胡耀邦突然一手摀住胸口,向趙紫陽揮手說自己不太舒服,要請假。當時主持會議的趙紫陽中斷會議,讓胡耀邦不要動,並立即叫醫生。
鮑彤說,搶救工作由時任中辦主任的溫家寶主持。他自己當時所坐的位置距離胡耀邦僅3∼4米左右。他強調「這些都是事實」。
在此之前,王敏清也曾在《炎黃春秋》上發表文章,但是說「從未見過有高層領導人在搶救現場指揮」。
原《河北人民廣播電臺》編輯朱欣欣:「保健局長說沒人指揮,我想他這篇文章是不是也是有人授意他這麼寫的。因為當時的總書記是趙紫陽,這篇文章說他(趙)沒有在場指揮搶救,說沒有人,很明顯是給趙紫陽抹黑,我只能這樣想。」
由於身份敏感,鮑彤的文章披露之後,引起各界猜測,究竟這是鮑彤的「破禁」之舉,還是中共當局有意傳達的某種政治訊息。
獨立評論員、中國社會問題研究人士張健認為,在十八大前這個非常敏感的時機,當局這麼做,可能是出於安撫外界的目地。安撫所有曾經在這個體制內想做點事情,同時又被傷害過的這些人。但是,中共對人民的手段向來是,一方面打壓,一方面拉攏。
張健:「因為共產黨就是邪惡,它永遠怕的就是真理。所以當它怕人們追求真理的過程中,它一定要安撫,它一定要用各種方式、不同的政治資本去換取它認為的安穩,但是這種安穩,又會被下一個不知道從哪裏冒出來的東西,它又恐懼那個東西。它們最擔心、最害怕的就是老百姓有了這樣一種覺悟。」
胡耀邦最終在1989年4月15號逝世,學生悼念他的活動最終演變成「六四」事件。此前,曾傳出中共高層有意「平反六四」。
原《河北人民廣播電臺》編輯朱欣欣分析,就像中共歷來處理重大問題時一樣,這次鮑彤的文章,可能也是當局有意先造輿論、放風,為下一步做鋪墊。
朱欣欣:「 說明中共上層在一點點的釋放信息,為將來處理六四問題和趙紫陽的問題一點點的透露一些信息,要鬆動一些,給人感覺好像對六四事件和相關的人物要有所放鬆,以避免引起一些所謂的突如其來的震盪。」
不過,外界認為,中共已經沒有資格「平反六四」了,因為它早已錯過了「平反的機會」,大多數的中國人民都對中共絕望了。
張健:「包括我們前一階段在網上看到很多它們(中共)的退讓,在過去前所未有的退讓。有人說共產黨進步了,其實不是,它是害怕,它是不得已而為之。」
香港《明報》報導,鮑彤的兒子鮑樸表示,中共對父親的監控並沒有任何放鬆,因此,當他看到文章的署名是「鮑彤」本人,而非間接的「口述整理」時,他也感到非常驚訝。
採訪/劉惠 編輯/王子琦 後製/柏妮
Bao Tong Breaks Ban on Talking About Hu Yaobang and Critiquing on CCP Releasing Signals
Bao Tong, political secretary of the former Chinese
Communist Party (CCP) General Secretary, Zhao Ziyang,
surprisingly published an article recently in the
Yan Huang Chun Qiu Magazine.
The magazine says the former Communist Party
Leader Hu Yaobang,
became ill during the Political Bureau meeting
in 1989—news which astonished the outside world.
Bao had been silenced by the CCP
since the 1989 Tiananmen Square incident,
so does the publication of this article mean the ban has been
lifted? What does Bao’s move signify? —Let’s take a look.
The Chinese Communist Party (CCP) had given Bao Tong—
the political secretary of former CCP general secretary—
a 7-year prison sentence on grounds of “leaking state secrets”
for supporting students during the 1989 Tiananmen Massacre.
Since then, the CCP has specifically prohibited Bao Tong
from publishing any articles in China.
However, Bao Tong recently presented himself as a reader of
the Yan Huang Chun Qiu Magazine and published the article,
『I witnessed the onset of Hu Yaobang’s illness’.
Bao Tong says he wanted to clarify related statements
made by the former Health Secretary, Wang Minqing.
In the article, Bao recalls that around 10 am on April 8, 1989,
the Central Committee Political Bureau had met in the CCP
central headquarters compound, Zhongnanhai.
Hu Yaobang—then chairman of the CCP—had suddenly
covered his chest with one hand, and waved to Zhao Ziyang,
the general secretary, saying that he was not feeling good.
Zhao Ziyang had hence interrupted the meeting,
stopped Hu from moving, and called a doctor immediately.
In the article, Bao Tong says he had been sitting 3 or 4meters
away from Hu Yaobang,
and Wen Jiabao had been in charge of the
rescue work—Bao stresses, “these are the facts.”
Yet prior to this, Wang Minqing had also published an article
in the Yan Huang Chun Qiu magazine, saying:
“I never saw any senior leaders in charge of the rescue.”
[Zhu Xinxin, Original Hebei People’s Radio Editor]:
“The Health Secretary said no one was in command;
I think someone wanted him to write this article.
The article states that the general secretary, Zhao Ziyang,
had not been there to direct the rescue, that no one was there—
I can only think someone’s trying to discredit Zhao Ziyang."
Because of the sensitivity of Bao Tong’s identity, his article
has aroused speculations from the outside world—
is Bao Tong breaking the “ban” or is the CCP trying to
convey some kind of political message?
Zhang Jian, an independent commentator and
researcher on Chinese social problems,
believes this is likely a move to appease those people
who are wanting to do something within the political system and also who had been hurt by the system.
Zhang says, this may be the case, as the article comes
at a very sensitive time, prior to the CCP’s 18th Conference.
Yet the CCP has always dealt with people by suppressing
them on the one hand, and roping them in on the other.
[Zhang Jian]: “Because the CCP is evil, it has always feared
the truth; it fears people seeking the truth.
Thus the CCP must use various means to appease—a variety
of ways and political capitals are exchanged for its stability,
a stability which will be disrupted by something else—
they are most afraid of people enlightening to the truth.
On April 15, 1989, when Hu Yaobang passed away, students
had mourned his death, and this eventually evolved into the “June 4th" incident.
Previously, it had been said that the CCP had intended to
“re-dress June 4th."
Zhu Xinxin says, the CCP has always been dealing
with major issues,
so Bao’s article may show an intention by the CCP to
first create public opinion and briefings, so as to pave the way for the CCP’s next move.
[Zhu Xinxin]: “The CCP’s upper levels are releasing
information bit by bit about how to deal with June 4th and Zhao Ziyang.
When the public feel relaxed about June 4th and its related
figures, it would ease any sudden shocks coming from them in the near future.”
However, the outside world believes that the CCP has lost
its qualification to re-dress June 4th;
they have missed many opportunities to do so and
the majority of Chinese people are feeling hopeless towards the CCP.
[Zhang Jian]: “The CCP had made a concession previously
that had never been done before.
Some people say that the CCP is making some progress—
in actuality, it’s not progress, but it a move resulting from fear."
Hong Kong’s Ming Pao reports that, Bao’s son Bao Pu thinks
the CCP has never relaxed on monitoring his father.
Bao Pu says, when he saw that the article had been signed
by his father he had also been very surprised.