【禁聞】女孩致信胡溫申冤 一萬五手印支持

【新唐人2012年7月6日訊】黑龍江伊春23歲女孩秦榮倩的父親被哈爾濱監獄虐殺,母親和妹妹為了申冤卻被勞教。而黑龍江高級法院立案後,卻不開庭審理。秦榮倩一家人的遭遇得到了15,000個家鄉父母的同情,紛紛簽名按手印支持秦榮倩申冤。秦榮倩甚至還給中共領導人胡錦濤、溫家寶、習近平發出了公開信,敦請他們關注此事件。秦榮倩一家人到底經歷了怎樣的遭遇?請看本臺記者的報導。

7月1號,秦榮倩給中共書記胡錦濤、總理溫家寶,以及中共副主席習近平發出公開信,訴說她一家人悲慘遭遇。

秦榮倩在信中寫道:「來到佳木斯監獄,看到冰棺中滿身是傷、嘴唇青紫、口鼻流血,面目表情痛苦異常,頸背部後右側大片紅腫,身體尚有體溫的爸爸,我們不得不接受這殘酷的現實。」

秦榮倩的父親秦月明因為修煉法輪功,2002年被重判10年,關押在佳木斯監獄。去年2月26號,佳木斯監獄突然通知她,父親已經「猝死」。

據知情人透露,為了迫使秦月明放棄信仰,在監獄中,警察和犯人對他施用了常人無法承受的「上繩」、「澆冷水」和「毒打」等酷刑折磨。為了抵制獄方對法輪功修鍊者的非法迫害,秦月明在被調到「集訓隊」後絕食抗議。當局對他進行強行灌食,由於膠管插肺,導致死亡。

時事評論員邢天行表示,一個法輪功學員為了堅持他的信仰,受到長時間的非法重判和迫害,從中就可以看出中共迫害法輪功的嚴重性和殘酷性。

時事評論員邢天行:「(秦月明)受到這樣的酷刑之後,家裏人要去弄清楚他的死因的情況下,這個公檢法部門還進一步的把他的妻子和孩子抓到監獄裡去勞教,它這樣的一種手段,我覺得在世界上都是沒有的。」

去年8月5號,佳木斯監獄給出了「秦月明係正常死亡,不予賠償」的決定。同年9月8號,黑龍江省高級法院賠償委員會接收了她們遞交的《刑事賠償申請書》後予以立案。可立案後省高院卻不讓閱卷、不開庭審理、不做解剖屍檢,法官王濱紅也不露面。11月13號,秦榮倩的母親王秀青和妹妹秦海龍,被劫持到哈爾濱市前進勞教所非法勞教一年半。

維權律師張讚寧表示,根據法律,高院應當立案審理才對。不過,據他知道,法院內部有規定,對法輪功申訴不受理。

維權律師張讚寧:「對法輪功的處理完全是用法外法,已經沒有正當的法律手段來維護法輪功的合法權益。它們已經是用法外的手段來對付法輪功。」

今年6月,秦榮倩走上街頭尋求支持,短短半個多月的時間裏,有超過15,000名鄉親按手印簽名支持她繼續申冤。

時事評論員邢天行:「雖然對法輪功迫害這件事情這麼多年,看了不少迫害的材料,這些案例,但是這件事情寫出來之後,同樣是觸目驚心,我看了之後,我也是眼淚都掉下來了,我覺得太殘忍了。」

邢天行認為,在這麼短的時間能有這麼多人簽名,說明中共迫害法輪功這種殘酷性讓民眾的人性復甦,他們已經沒有恐懼感。每一個手印都代表著廣大民眾對制止中共迫害法輪功的這樣一個強烈的願望,同時也是真心想幫助這個孩子。

就在記者寫稿時獲知,秦榮倩7月5號將與三位代理律師去最高法院再次為父申冤。

採訪/朱智善 編輯/唐睿 後製/薛莉

15,000 Fingerprints Support Falun Gong Petition Letter

The father of Qin Rongqian, a 23-year-old girl from Yichun,
Heilongjiang, was tortured to death in Harbin jail.
Her mother and sister appealed for justice,
but were sent to a labor camp.
Heilongjiang High Court filed the case,
but a trial has not yet been arranged.
The story of Qin’s family has won people’s sympathy.

15,000 people signed a letter
with their fingerprints in support of Qin.
Qin also wrote an open letter to the Central Chinese
leaders, including Hu Jintao, Wen Jiabao and Xi Jinping.
She urged them to show concern for the case.

What is the latest news on Qin’s family?
Let’s take a look.

On July 1, Qin wrote an open letter to Chairman Hu Jintao,
Premier Wen Jiaobao and Vice Chairman Xi Jinping.
She described her family’s tragedy.

Qin wrote: “I went to Jiamusi Prison,
and saw a scene of horror.
My father’s body wounded all over,
and his lips had tuned purple.
Blood poured out from his mouth and nose.

His facial expression indicated that he had been suffering,
and his neck and back were covered in bruises.
When we saw him his body still had warmth left,
but we had to accept the crucial fact.”

Qin’s father Qin Yueming was jailed for 10 years
in 2002, because he practiced Falun Gong.
He was jailed in Jiamusi Prison.

On Feb. 26, 2011, his daughter Qin Rongqian
received a telephone call from the prison.
They told her that her father had “suddenly died”.

An insider said that in order to force Qin Yueming
to give up his faith in prison, he was being tortured.
They used methods such as “Tying the Ropes”,
“Pouring Cold Water” and “Brutal Beating”.
Qin Yueming resisted the brutal persecution
and started to hunger strike.
He was then given brutal force-feeding.

A rubber tube was pushed down his throat,
and into his lung, which caused his death.

Xing Tianxing, a current affairs commentator said that
this Falun Gong practitioner upheld his faith.
However, he was illegally jailed and persecuted.

This shows that the Chinese Communist Party’s (CCP)
persecution of Falun Gong is severe and brutally.

Xing Tianxing: “After he died of brutal torture,
his family investigated the truth behind his death.
However, the authorities arrested
and jailed his wife and children.
I can’t see anything in the world that compares
to what the authorities have done.”

On August 5, 2011, Jiamusi Prison reported “Qin Yueming
died of natural causes, thus no compensation will be issued”.
On Sept. 8, 2011, Heilongjiang High Court Compensation
Committee accepted the family’s request, and filed a case.
However, the court didn’t take any further action,
nor has the Judge Wang Binhong appeared.

Activist lawyer Zhang Zanning said that according to law,
if the High Court filed a case, they should start the process.
However, Zhang understands that the court has internal rules.
Any Falun Gong case will not be processed.

Zhang Zanning: “The 『law』 used to deal
with Falun Gong is above the law.
There is no law to protect Falun Gong
practitioners legitimate rights.
They use outside means to deal with Falun Gong.”

In June 2012, Qin Rongqian began
asking for support on the street.
Within 15 days, 15,000 signatures
with finger prints were collected.

Xing Tianxing: “Although the persecution of Falun Gong
has lasted for many years, I have read many cases.
However, for this case, when
it was revealed, it still shocked me.
I read it and cried, as I think it is too cruel.”

Xing Tianxing believes that so many people signing
the petition in such a short space of time indicates
that the cruelty in the persecution towards Falun Gong has
awakened people’s humanity. People no longer have any fear.
Each fingerprint represents a person’s strong mind
in wanting to stop the CCP’s persecution of Falun Gong.
They also genuinely want to help this child.

Our NTD reporter was informed that on July 5,
Qin Rongqian will appeal to the High Court again, this time with 3 lawyers.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!