【新唐人2012年6月4日訊】香港媒體5月爆出中共國安部近年來的最大間諜案,350多名官員牽涉其中。事件繼續發酵,有媒體透露,這個間諜案和薄熙來事件的後續發展有關,主管中共安全工作的周永康正受到巨大壓力。評論人士認爲,案件對周永康打擊沉重,胡溫是要利用這個機會對國安部進行大清洗,為下一步公開處理周永康做鋪墊。
5月25號出版的香港雜誌《新維月刊》,爆出中共在年初逮捕了一名國安部副部長助理,多年來他向美國提供中共在海外間諜活動的情報。案件所牽涉的副部長已經停職,並有350多名官員捲入其中。這是86年俞強聲叛逃美國以來最大的間諜案。中共最高層對此感到震怒,並下令全面徹查。
最近,包括《路透社》、《紐約時報》和BBC等海外各大媒體紛紛進行跟進報導這則消息。英國BBC評論說,在此之前,重慶公安局長王立軍和維權律師陳光誠分別進入美領館,已經暴露了中共安全機構的低效能,而中共花在國內的安全經費卻已經超過了軍費支出。
美國《紐約時報》發表長篇報導說,安全部副部長助理涉案令人覺得不可思議,因為處在這一位置上的官員經手中共最敏感的情報。
網絡作家吳建國:「這說明中共的官員和情報人員有不少對中共這個政權已經喪失信心,預知這個政權隨時都會垮臺,因此希望投靠美國,不僅是為自己謀取利益,而且也是為自己尋找出路。就像王立軍那樣,他帶著機密情報投靠美國領事館,不是為了利益,而是為自己尋找一條生路。」
「紐約城市大學」政治學教授夏明則從另一方面分析,他認爲,從年初發生的「薄王事件」到最近爆出的間諜案,西方媒體表現出了極大關注,這也透露出,西方社會對中國政治動盪造成投資環境的不穩定,表示憂慮。
夏明:「《紐約時報》的長篇報導一方面是憂慮的表現,另一方面從某種程度上來說,西方的投資界對中國的態度出現了一個拐點。這種事件在西方投資者身上出現一個警號了,也就是對中國的投資環境必須進行重新評估了。」
《紐約時報》還披露,這個間諜案和薄熙來事件的後續發展有關。
報導引述一名匿名的美國高官的話說,前中共重慶市委書記薄熙來出事後,北京當局在相同時間,逮捕一名中共國家安全官員進行調查,全案由高層領導授權,調查已由薄熙來擴大到國家安全部。這次國安間諜案,可能使主管安全工作的政治局常委周永康受到巨大壓力。
時事評論員張粟田表示,作爲政法委書記的周永康一直把持著國安這套特務系統,而特務系統在中共派系鬥爭中扮演著重要角色。
張粟田:「這個間諜醜聞案是今年年初的事情,現在拋出來對周永康是一個沉重打擊。從350人涉案的人數上看,胡溫是要利用這個機會對國安部進行大清洗,徹底清除周永康的人馬,為下步公開處理周永康做鋪墊。」
英國《金融時報》在此之前曾經報導說,周永康在中央已經失勢,權力也被全面剝奪。近來,周永康曾經力保的部級官員劉志軍,和心腹駱琳也紛紛落馬。吳建國表示,這次的間諜案捅了這麼大的一個漏子,胡溫將有更充分的理由處罰周永康,整肅政法委。
採訪/常春 編輯/李明飛 後製/周天
U.S. media: the biggest espionage case of Communist China in 20 years relating with Zhou and Bo
Hong Kong media has revealed one of the biggest spy cases
in recent years, involving over 350 government officials in the CCP Ministry of State Security.
According to media reports, this spy case
is related to the Bo Xilai case.
Zhou Yongkang who takes charge of CCP
security is facing lots of pressure.
Commentators say that this case severely weakens Zhou.
Hu and Wen want to take advantage of this case to reform
the Ministry of State Security.
They want to make a foundation
to sentence Zhou Yongkang openly.
Hong Kong Magazine Xinwei Monthly reported on May 25,
that a deputy assistant secretary of the Ministry of State
Security, who collects information of CCP overseas
activities for the US was arrested earlier this year.
This deputy assistant secretary was suspended,
and 350 government officials were involved.
This is the biggest spy case since
the Yu Qiangsheng case in 1986.
The CCP’s highest level officials are very upset
about this. They have asked for a thorough investigation.
Recently, Reuters, The New York Times, and the BBC, as well
as other large overseas media have reported on this news.
According to BBC commentary, before this case,
Chongqing Public Security Bureau Chief Wang Lijun,
and rights lawyer Chen Guangcheng went
to the U.S. Embassy one after another.
This reflects the inefficiency of the CCP security system.
However, the CCP spends more money on inner security
than it does on military expense.
The New York Times reported that it’s unbelievable that
the deputy assistant secretary is involved.
This position takes charge of the most sensitive
information about the CCP.
Internet writer Wu Jianguo: “This implies that many CCP
officials and staff have lost confidence in the CCP regime.
They know this regime is going to breakdown anytime.
Thus they want to seek refuge in the U.S.,
not only to make interests, but also to survive.
For example Wang Lijun; he sought refuge
with the U.S. embassy with confidential information.
This was not for profit, but for survival.”
Politic professor Xia Ming from City College
of New York analyzes it from another angle.
He comments that from the Bo and Wang case to the recent
spy case, western media have focused a lot of attention.
This shows that western society is worried
about an unstable political environment in China
that influences their investigation environment.
Xia Ming: “On one hand, The New York Time’s
story expresses anxiety.
On the other hand, western investigators start
to change their attitudes to China.
This case gives western investigators an alarm that they
have to re-evaluate the Chinese investigation environment.”
The New York Times also says that this spy case
is related to the Bo Xilai case.
The story quoted an anonymous U.S. senior official’s words.
After the former party secretary Bo Xilai’s case broke out,
the Beijing authorities arrested a CCP national security official to investigate.
The case was authorized by high-level government officials.
The investigation is extended to the Ministry of State Security.
This spy case may put a lot of pressure on the Politburo
Standing Committee’s Zhou Yongkang, who manages national security issues.
Commentator Zhang Sutian says that the Politics and Law
Committee Secretary Zhou Yongkang has controlled this national security spy system.
He has played an important
role in the CCP faction fighting.
Zhang Sutian: “This spy case happened earlier this year.
Bringing it up again has a big impact on Zhou Yongkang.
350 government officials are involved.
Hu and Wen seem to have taken this opportunity
to clean out their opponents in the Ministry of State Security.
This is to get rid of Zhou Yongkang’s people, and to make
foundations for dealing with Zhou Yongkang publicly.”
The Financial Times reported that Zhou Yongkang
lost his power already.
His rights are also thoroughly taken away.
Recently, Zhou’s supporter Liu Zhijun and Luo Lin were dismissed.
Wu Jianguo says that this spy case is a big issue.
Hu and Wen have sufficient reason to punish Zhou
and reform the Politics and Law Committee.