【禁聞】傳周薄逼「谷歌退出中國」為政變

【新唐人2012年4月21日訊】周薄逼「谷歌退出中國」

2010年3月「谷歌退出中國」事件,震驚中外。時隔兩年,《大紀元》獨家揭露,「谷歌事件」為周永康、薄熙來一手策劃。報導說,將谷歌趕出中國,是周永康、薄熙來為整垮胡溫及習近平,奪取中共最高領導權的政變計劃中的一部分。目地是要全面控制網絡輿論、散佈關於胡、溫、習的抹黑消息,同時獲取巨大經濟利益。

報導說,2009年,薄熙來秘密約見「百度」總裁李彥宏,並商定,薄幫助「百度」打擊競爭對手,趕走谷歌﹔「百度」則必須聽令薄熙來,解禁海外親江媒體對習近平及胡溫的抹黑報導。經過幾個月的準備,構陷谷歌「涉黃」事件之後,周永康指派國保召見谷歌中國負責人,暫停了谷歌境外網頁搜索業務和聯想詞搜索功能業務。2009年12月中旬,在周永康直接指揮下,谷歌旗下Gmail受到來自中國的黑客攻擊,導致谷歌知識產權被竊。直接導致了谷歌退出中國。

《大紀元》還透露,在薄熙來、周永康被內部控制之後,最近胡溫陣營的臥底已經打入「百度」內部,近期「百度」開始階段性的解禁神韻藝術團、六四、趙紫陽、法輪功、活摘器官、天安門自焚偽案、薄熙來和谷開來的罪行,以及周永康的黑幕等相關關鍵詞。

重慶打黑受害者呼籲平反

重慶前市委書記薄熙來倒臺後,不少市民聲稱他們的家人在薄當政「打黑」期間,被當局錯誤監禁。

據《自由亞洲電臺》報導,北京律師李莊律師表示,近幾個月以來,已有近40名「重慶打黑」受害者的家屬來找他。

李莊說,一宗涉及33人「打黑」案件的數名受害者家屬,來到北京找他,表示他們的家人在薄熙來「打黑」期間,被當局錯誤監禁,遭受的罰款從幾萬元到幾千萬不等,有的人數億元資產被查封和沒收等等,他們希望得到平反的幫助。

美國《華盛頓郵報》曾經報導,薄熙來從2007年底開始搞「打黑運動」以來,有4千多人因此被監禁。

吳英死刑 最高法院未核准

在中國大陸民間反響巨大的浙江女商人吳英死刑案,4月20號有重大進展,大陸最高法院沒有核准吳英死刑,現年30歲的吳英因此免予一死。吳英這起案件因為牽涉到中國司法和金融體系的漏洞,以及國務院總理溫家寶的過問而備受關注。

作家鐵流發起了「吳英案真相民間調查團」,花了一個月的時間,整理出吳英在獄中寫下的10多萬字申訴材料。他認為:吳英案本身就是冤假錯案。

Rumours that Zhou Yongkang & Bo Xilai Forced Google
to Withdraw from China

In March 2010, Google withdrew from China arousing great
speculation in the world.
Two years later, the Epoch Times newspaper exclusively
reported that the Google incident was created by Zhou
Yongkang and Bo Xilai in conspiracy to take Hu Jintao and
Wen Jiabao down, and seizing the power.
This report said their purpose was to control free expression
on internet, spread rumors about Hu-Wen and Xi Jinping,
meanwhile grasp huge economic interests.

The report said that in 2009, Bo secretly met with Robin Li,
Chairman of search engine Baidu.
They agreed that Bo would help Baidu to compete with its
rival and get rid of Google.
However, Baidu had to do what Bo said, unblocking scandals
about Xi Jinping and Hu-Wen from overseas media who were pro-Jiang Zemin’s faction.
After a few months preparation,
they framed Google on “Jurisprudence”.
Zhou Yongkang met with head of Google in China through
an arrangement of National Security, ceased some Google’s overseas searching function.
In mid December 2009, under Zhou direct orders,
Google’s Gmail was attacked from within China, and
their Intellectual property was stolen, resulting in Google abandoning China.

The Epoch Times also revealed that after Bo and Zhou were
under internal control, Hu-Wen’s men working at Baidu,
were spying on Baidu from the inside. Recently Baidu has
from time to time uncensored sensitive words.
Words such as; Shenyun Performing Arts, June 4th, Zhao
Ziyang, Falun Gong, Organ harvesting,
Tiananmen self-immolation, Bo Xilai and Gu Kailai’s crimes,
as well as Zhou Yongkang’s corruption etc.

Victims of Chongqing’s fighting black campaign appealed
for vindication.

After the downfall of Bo Xilai, former Chinese Communist
Party (CCP) Secretary of Chongqing, many claimed that
their family members were wrongfully imprisoned by the CCP
when Bo was in power and carried out the campaign of fighting black.

According to the report of Radio Free Asia,
Beijing-based lawyer Li Zhuang said in recent months,
nearly 40 victims’ family members of Chongqing’s
fighting black campaign came to him.

Li Zhuang said that several victim family members in a case
involving 33 people in the fighting black campaign came to Beijing and found him.
They said that their family members were wrongfully
imprisoned during Bo’s campaign.
The fines that they suffered were RMB tens of thousand
up to tens of million.
Some people’s assets of RMB hundreds of million were seized
and confiscated. They want to get help and vindication.

The American “Washington Post" reported that once Bo began
the campaign of fighting black, 4000 + people went to prison.

Wu Ying’s death penalty was not approved by Supreme Court.

In the mainland, the death penalty case of
Zhejiang business-woman Wu Ying,
which the civil society in China reacted to tremendously
made significant progress on April 20th.
Wu Ying’s death penalty was not approved by the Supreme
Court. So the 30-year old Wu Ying is exempt from death.
Wu Ying’s case attracts much attention because it involves
the vulnerability of China’s judicial and financial systems.
Premier Wen Jiabao also intervened.

Writer Tie Liu initiated a civil-investigating group for the truth
of Wu Ying case.
He spent one month compiling complaint material of over
100 thousand words, which were written by Wu Ying in prison.
He believes that Wu Ying’s case itself is a trumped-up case.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!