【新唐人2012年4月11日訊】《人民日報》旗下的《環球時報》一反中共封鎖方勵之信息的常態,發表社評,指稱方勵之曾是中國有名望的科學家,這些年一事無成,默默客死他鄉,說明跳到法律之外從事對抗活動,都不會有前途,社評建議人們應該在中國法律框架內推動民主建設。外界認為,這篇社論是中共害怕民運再來的一種鼓譟。
《環球時報》以「順歷史而行,個人力量才能激活」為題,指稱方勵之曾是中國有名望的科學家,後來因為從事政治對抗,受到美國駐華使館的庇護,結果和其他去美國的「政治對抗者」一樣一事無成,漸漸被中國社會遺忘。
大陸資深記者高瑜認為,《環球時報》是在撒謊。
高瑜:「方勵之在美國20多年,無論是在學術上,還是在他的民主思想的發展,我覺得是一個非常重要的時期,他當了兩屆美國物理學會的會長,得了國際的物理獎,方先生曾經是中國人權的兩屆主席,他自己所寫的文章,他所參加的一些會議,很多會議都是屬於人權性質的,所以我認為《環球時報》講的都是謊言。」
香港《動向》雜誌主編張偉國認為,中共一直屏蔽方勵之先生的一切信息,方勵之先生去世後,中共又封鎖這一消息,正說明方勵之深入人心,流亡海外22年,人們也沒有忘記,他說,《環球時報》這篇文章是懼怕中國再次出現民運。
張偉國:「為共產黨招降納亨,防止中國再出現方勵之,它知道共產黨沒有合法性,老百姓要求起來革命的熱情越來越高,新的天安門民主運動這樣一種反抗呼之慾出,知識份子如果都能明確自己的歷史責任,站到人們的一邊,中國就會改變共產黨一黨專制的局面。」
張偉國表示,這篇文章還折射出中共御用文人的悲哀,他認為,現在社會道德的敗壞和一些知識份子順應了共產黨的要求有直接關係。
張偉國:「哪怕是流亡海外22年,照樣不改初衷,這才是真正意義上的知識份子,我相信不用5年10年,《環球時報》這位先生的高論就會丟進歷史的垃圾堆裡面,如果要回顧中國近30年來的變化,方勵之先生在這中間啟發青年一代追求民主自由的理想,相信是在歷史上留下他的地位。」
社評聲稱,移居美國的那批「精英」,他們的追求和用力與中國的前進沒有合上拍子,結果一事無成。
那麼成功的真正內涵是甚麼呢?
美國喬治梅森大學教授章天亮指出,古人把人生境界分成三種,立德、立功和立言。大陸的所謂成功人士在古人三境界裡是最低的層次。而在道德上無可挑剔的人,才真正稱得上有成。
章天亮:「孔子也講過一句話,邦有道,貧且賤焉,恥也,就是說,如果一個國家是有道德的話,你是貧賤的人你是可恥的。邦無道,富且貴焉,恥也,如果社會道德風氣很糟糕,整個社會政治環境很黑暗的時候,你能得到富貴很有可能是一種恥辱。」
高瑜表示,專制永遠是對自由和科學的扼殺,如果方勵之留在國內為專制服務,他的人生會大打折扣,更重要的是,有才華的人為專制政權所用,只能給人類帶來更大的災難。
採訪編輯/劉惠 後製/孫寧
======================
CCP Mouthpiece Discredits Fang Lizhi, Fearing Another Civil Uprising
The Global Times, a subsidiary of the People’s Daily,
published an article discrediting renowned Chinese scientist, Fang Lizhi.
The article says Fang did nothing with his life and died away
from home.
It also states that those who engage in protests outside
the “law” have no future.
The article urged people to push for democratic reforms
within the existing Chinese legal system.
This article is viewed by outside parties as exposing
the Chinese regime’s fear of another civil uprising.
The Global Times published an article entitled, “personal
strength can only be achieved by following history’s path,”
claiming that renowned Chinese scientist Fang Lizhi engaged
in political protest and later became a refugee in the U.S.
He and other “political protesters” were all unsuccessful
and were slowly forgotten by the Chinese society.
Renowned mainland Chinese reporter Gao Yu believes
the Global Times is lying.
Gao Yu, “Fang Lizhi spent 20+ years in the US and
had achievements both academic and democratic thinking.
I think it was a very important period.
He was president of US Physics Society for two terms, won
international physics prizes, and was president of China Human Rights for two terms.
Many of the articles Fang wrote and the meetings
he attended were related to human rights, that’s why I think Global Times is lying.”
The chief editor of Hong Kong’s Dongxiang Magazine,
Zhang Weiguo, believes the Chinese regime hid all the information about Fang Lizhi.
After Mr. Fang passed away, the CCP tried to lie and
cover up again, this shows just how important Fang Lizhi was.
After 22 years of exile overseas, people still remember him.
This article by Global Times shows the regime fear another
civil movement in China.
Zhang Weiguo, “To prevent another Fang Lizhi from
appearing, the Communist Party knows that its regime
has no legitimacy to rule and the general public’s wish
for revolution is growing more and more.
Many people are calling out for another Tiananmen democracy
movement, and if the scholars can understand their responsibility
and stand on the side of the people, then the Communist
Party’s one party rule will end in China.”
Zhang Weiguo believes this article shows the sadness
of Chinese scholars.
This is directly related to corruption of social morality
and the fact that some scholars conform to the demands of the Communist Party.
Zhang Weiguo, “Even after 22 years in exile,
he still held firm to his believe, this is a true scholar.
I think in 5 or 10 years, this article by Global Times will be
in the trashcan of history.
Looking back on China’s change over the past 30 years,
Fang Lizhi inspired a generation of young people to seek
freedom and democracy, he already has his place in history.”
The Global Times article claims that the “elites” who moved
to the U.S didn’t catch up with China’s advance, so many were unsuccessful.
What is the definition of success?
George Mason University Professor Zhang Tianliang
pointed out that the ancient Chinese divide a person’s life into three levels:
greatness in tasks, greatness in writing, greatness in virtue.
Someone with impeccable morality is the most successful.
Zhang Tianliang, “Confucius also said, 『when a country
is virtuous, you are ashamed to be poor;
when the country is without virtue and is morality is corrupt,
being able to achieve wealth is something to be ashamed of.”
Gao Yue expressed that totalitarian rule is always
against nature and science.
If Fang Lizhi stayed in China, his life would be undermined.
Even more importantly, if a talented person services a
totalitarian regime, he or she will bring disaster to humanity.