【禁聞】薄倒江衰胡溫得勢 擒江得良機

【新唐人2012年3月16日訊】重慶市委書記薄熙來15號突然被中共當局宣佈免職。此前一天,中共總理溫家寶在兩會最後一天的記者招待會上,對重慶領導人進行了嚴厲的批評。中共處理重慶副市長王立軍投奔美領館事件,至此走出了第一步。分析人士認為,薄熙來的倒臺,猛力打擊了他背後的江派勢力,胡溫獲得了一個擒拿江澤民的良機,但如何運用,就要拭目以待。

14號溫家寶在兩會記者招待會上嚴詞批評重慶的話語,據說讓在場的記者聽得目瞪口呆。就在外界還在猜測不已的時候,《新華社》15號發佈了薄熙來被免職的消息。同一天被免職的還有重慶市副市長王立軍。

接替薄熙來的是中共副總理張德江,而青海省副省長、公安廳長何挺則調任重慶市副市長,接替王立軍。

王立軍2月6號進入駐成都美國領事館要求政治庇護事件,觸動了中共高層內鬥的機關。中共各派為各自利益展開激烈鬥爭的內幕被撕裂,而首當其中的是胡溫與江澤民之間的爭鬥最為關鍵。

中國歷史學者李元華表示,從目前的結果來看,胡溫與江派的角鬥,胡溫略佔上風。

歷史學者李元華:「因為畢竟薄熙來是江派扶植起來,和江派勾勾搭搭的一個人物,胡溫實際一直在跟江派交易。江派在這次當中可能包括周永康跳出來,都是想力保薄熙來,但是最後沒有保住,我想,江派為了自保的時候,可能最後把江派的人物張德江來替換,各方互相角力互相妥協的臨時的一個結果。」

李元華指出,中共內部鬥爭中,不管你如何替它賣命,一旦它想自保,就會把你踢掉,薄熙來就是這樣的下場。

而時事評論員藍述分析,在十八大前夕,薄熙來被免職,給胡溫帶來的契機是巨大的,將會使十八大格局大洗牌。

時事評論員藍述:「(胡溫)他會不會在抓到薄熙來真正貪贓枉法的資料以後,再往上繼續追查下去,追查到周永康以至於追查到江澤民,他有沒有這個決心,這個東西我們可以拭目以待。」

今年年初,江澤民曾經提拔的三個主要軍頭,軍委副主席郭伯雄和徐才厚,以及總政治部主任李繼耐,都相繼表態力挺胡錦濤權威,為胡主導十八大保駕護航。

時事評論員藍述:「江澤民手邊已經沒有多少可用之人了,毫無疑問,江系由於過去的十幾年,以腐敗換發展,特別是對法輪功的鎮壓,導致整個中共體系大面積的迅速腐敗。因為他把整個中共體系擺在『真善忍』的對立面上。」

外界分析,江澤民揹負「迫害法輪功」的血債,在全球範圍遭到起訴,這些軍頭早就開始與江澤民作切割,給自己留後路。

而薄熙來早在擔任商務部長期間,就被十幾個國家的法輪功學員以「群體滅絕罪」、「酷刑罪」和「反人類罪」起訴,包括美國、加拿大、英國、德國、西班牙、俄國、日本等,其中,澳洲法院2007年宣判「薄熙來酷刑罪成立」。

《維基解密》公布的美國外交電文披露,中共十七大前夕,時任商務部長的薄熙來圖謀晉升副總理,但溫家寶極力反對,指出薄因迫害法輪功已在多國被起訴。

時事評論員藍述:「這個血債,胡溫有沒有勇氣去追查江澤民以及他手下的這些高官,整個江系的高官對法輪功的鎮壓,這是一個試金石。如果他敢去追查的話,那麼就超過了江胡鬥的中共內部權鬥的範圍。」

不過,藍述和李元華都認為,這個可能性不大。

時事評論員藍述:「中共對法輪功的鎮壓,它上上下下,各級的官員,大面積的官員,手上都帶有血債。在這種情況下,它並不僅僅是一個政法系統所能涵蓋得了的。如果說是徹底追查對法輪功的鎮壓,中共在鎮壓法輪功過程之中所犯下的罪惡的話,它最後導致的是中共的解體。」

溫家寶14號在記者招待會上談王立軍事件時宣稱,調查王立軍案「將以事實為依據,以法律為準則」,「並且經受住法律和歷史的檢驗」。

藍述認為,溫家寶這番話真的要做的話,他就必須做「中國的葉利欽」。

新唐人記者周玉林、李靜、周平采訪報導。

Jiang’ Faction Down, Hu-Wen’ Gain Momentum

On March 15, Chinese Communist Party (CCP) announced
Chongqing party secretary Bo Xilai’s removal from position.
A day earlier, Premier Wen Jiabao heavily criticized
Chongqing’s leadership during a press conference.
The CCP made the first step in dealing with the escape
of Chongqing’s vice-mayor Wang Lijun to the US consulate.
Analysts believe the fall of Bo Xilai is a major blow
to Jiang’s faction that supported him.
Hu and Wen gained momentum in the battle against Jiang,
but how are they going to use it is still to be seen.

On March 14, Wen Jiabao heavily criticized Chongqing,
at the Lianghui press conference, stunning the reporters.
On March 15, Xinhua announced that the key Chongqing
leaders Bo Xilai and Wang Lijun are removed from office.

CCP’s Deputy Prime Minister Zhang Dejiang
will take over Bo Xilai’s position.
Former Vice governor of Qinghai Province, Chief of Public
Security Bureau He Ting will take over Wang Lijun’ position.

Wang Lijun escaped to the US Consulate in Chengdu
on February 6, seeking political asylum.
This directly touched upon central secrets of the CCP,
revealing intense conflicts of CCP’s factions.
On focus came the infighting
between the factions of Hu-Wen and Jiang Zemin.

Chinese historian Li Yuanhua expressed that Hu and Wen
seem to be winning by a small margin against Jiang.

Li Yuanhua (Historian): “Bo Xilai has Jiang’s faction
behind him, thus Hu and Wen are trading with Jiang faction.
Those in the Jiang faction including Zhou Yongkang,
wanted to protect Bo Xilai, but didn’t succeed.
I think, seeking self-protection, Jiang’ faction member
Zhang Dejiang became the replacement.
This was a temporary result of the compromise
between the two sides.”

Li pointed out that in CCP’s internal struggles, no matter
how loyal one is, for survival CCP will kick him out.
And this was what happened to Bo Xilai.

Social commentator Lang Shu spoke on the latest
developments of the CCP’s internal srtuggles.
Lang thinks, Bo Xilai’s removal from office on the eve
of 18th CCP’s congress gives Hu-Wen a great chance.
They can now completely reshuffle the leadership
arrangements for the 18th congress.

Lang Shu: “Will they (Hu and Wen) reveal the corruption
behind Bo Xilai, then keep up with the investigation?
Will they investigate Zhou Yongkang and Jiang Zemin? Will
they have a resolution? For these we need to wait and see.”

Earlier, three key generals promoted by Jiang Zemin – Guo
Boxiong, Xu Caihou and Li Jinai showed support for Hu.
With that they have set the stage for Hu’s dominance
during the 18th congress.

Lang Shu: “Jiang Zemin has very few men left,
this is without a doubt.
In the past 10+ years, Jiang exchanged corruption for
promotion, especially during the persecution of Falun Gong.
This led to a rapid spread of corruption
throughout the entire CCP structure.
It placed the entire CCP against the principles
of 『Truthfulness, Compassion, and Tolerance.’”

Analysts think, Jiang bears the bloody debt of Falun Gong’s
persecution, being sued for it around the world.
Thus those military leaders started to cut ties with Jiang
Zemin a long time ago to protect themselves.

When Bo Xilai was the Minister of Commerce, he was sued
by Falun Gong practitioners in 10+ countries.
He is accused of genocide, torture,
and crimes against humanity, in those law cases.
The counties include United States, Canada, Britain,
Germany, Spain, Russia, Japan, and many others.
Among them, Australia announced in 2007 that charges
of torture against Bo Xilai are justified.

Wikileaks published US diplomatic cables about Bo’s efforts
to gain a vice-premier post before CCP’s 17th congress.
However, the cables state that Wen Jiabao was against it,
pointing out Bo’s Falun Gong cases in many countries.

Lan Shu: “This bloody debt was a test stone, as Hu and
Wen didn’t have the courage to investigate Jiang’s faction.
The persecution of Falun Gong was started
by high officials of Jiang Zemin’s faction.
If Hu was to investigate, then that would exceed
the boundaries of the CCP infighting.”

However, both Lan Shu and Li Yuanhua think,
this is very unlikely to happen.

Lan Shu, “CCP’s persecution of Falun Gong, it’s officials
at all levels, on a large scale, all share this bloody debt.
In this situation, things are not anymore protected
by the political system.
If they investigate Falun Gong’s persecution and all CCP’s
crimes in the persecution, this will cause CCP’s collapse.”

At the press conference on March 14, Wen Jiabao spoke
about Wang Lijun’s investigation case.
Wang’ case will be “based on facts and using the law
as the standard,” and “will bear the validation of the law and history,” Wen said.

Lan Shu believes, if Wen Jiabao is to really act according
to his words, he must become “China’s Boris Yeltsin.”

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!