【禁聞】官媒放風鼓吹改革 意在何為?

【新唐人2012年2月25日訊】重慶「王立軍事件」引爆中共政權危機。中共喉舌《人民日報》最近發表文章聲稱,「改革有風險,但不改革黨就會有危險」。有專家指出,中共目前進退兩難,中共高層領導人意識到不改革,將會「死得很難看」,但中共鼓吹的這種所謂「改革」,不是真正意義上的政改,民衆應該放棄對共產黨的幻想。

《人民日報》23號發表文章,聲稱改革已經「無法迴避」。

中國「人民大學」歷史系教授張鳴對香港《明報》說,中共以前說『改革是找死,不改革是等死』,但「王立軍事件」發生以後,發現等死會死得更難看。

自由撰稿人廖誠指出,現在的中共處在四面危機的緊張局面。

廖誠:「 中國現在問題越來越嚴重,中國就像紙裏包火。如果不改革就怕萬一民意沸騰,有一點火星就全面爆發抗議潮﹔如果要改呢,也很難動搖高層的既得利益,改不改革主要取決於中共最高層一把手。」

美國「西東大學」榮譽退休教授楊力宇指出,這次中共媒體高調倡導改革,與薄熙來「唱紅打黑」的重慶模式遭受重大挫折有關。而鄧小平當年強調的改革只是經濟改革,實際上他反對政治改革。

楊力宇:「 開放報禁、開放黨禁,這是政治改革,這個絕對不可能的。因爲一言論自由之後,對於一黨專政的批評,對於中共鎮壓人權壓制民主的批評,排山倒海而來,那不得了啦。」

與此同時,大陸互聯網上被封鎖的敏感詞如「趙紫陽」、「六四事件」,最近可以搜索到相關內容。不過,僅兩天後,「六四事件」等詞23號又再次被禁。而王立軍和姜維平等相關詞語,也忽解忽禁。

有評論指出,這是中共當局在18大前刻意營造的寬鬆氣氛。但也有評論認爲,這是中共各派藉助網路內鬥。

廖誠評價,從江澤民到胡溫執政的20多年來,中共的發展方向是「反改革」的,因爲當今的大陸,「言論自由」連一點空間都沒有。

廖誠:「咋樣變都是圍繞著當官的私慾。讓趙紫陽這種改革的思想重新在媒體上宣傳,把人民的視野引到改革開放這個趨勢。」

而「六四學運」領袖劉剛則認爲,這是中共在應對危機時,除了常用的網路封堵外的另一種手段。

劉剛:「有意的放,有意的引導人們。當它對某一件事情感覺到特別的難以控制的時候,比如説王立軍的事情,這個時候就有意的放出一些信息。」

劉剛說,海內外所有真正追求民主和人權的人士,都應當放棄對中共的任何幻想。

劉剛:「共產黨所謂的改革,動不動就說給六四、給法輪功平反的,這些東西本來就是騙人的。形勢不好了,看看要下臺了,或者是不行的時候,哦,喊一喊!共產黨最大的改革就是把自己改掉,但是這一點來説共產黨決不會答應的。」

今年是中共前黨魁鄧小平發表推進改革的所謂「南方談話」20週年。《人民日報》將推出系列鼓吹改革的文章。但中共總理溫家寶在此之前多次提及政改,卻沒有獲得黨內公開回應。

新唐人記者常春、王子琦、孫寧採訪報導。

Party Media Advocating Reform, What’s the Purpose?

The Chongqing Wang Li Jun incident has led to a
political crisis for the Chinese regime.

Chinese Communist Party (CCP)’s media The People’s
Daily recently wrote an article titled,
“Reform might be dangerous.but the party will be
in danger without reform.”

Experts have pointed out that, the CCP is in a dilemma,
CCP leaders have realized that they will die an ugly death without reform.
However, this reform that the CCP advocates is not a real
political reform.
So people should let go of their faith in the CCP.

The People’s Daily published an article on Feb 23, claiming
that reform is “inevitable.”

History Professor at Renmin University Zhang Ming told
Hong Kong’s Ming Po, the CCP has said in the past
that, “reform is suicide, but not to reform is to be
waiting to die.”
but after the Wang Lijun incident, the CCP has realized
that waiting to die might lead to an even more painful death.

Freelance writer Liao Cheng has pointed out that,
the CCP is now surrounded by crises on all sides.

Liao Cheng, “The problem in China is increasingly more
serious, paper can not hold fire.
without reform, (the CCP) is worried that if the public will
starts to boil, a little spark will trigger a full scale rebellion.

With a reform, it’s still hard to avoid shaking the interests of
CCP central leaders, so reform or not it is all controlled by the highest level of the CCP.”

U.S Seton Hall University retired professor Yang Liyu
has pointed out that, the CCP media’s advocating reform is
related to the major failure of Bo Xilai’s “Sing Red, Fight Black”
campaign in Chongqing.
The reform that Deng Xiaoping stressed was only economic
revolution, not political revolution.

Yang Liyu, “Openly calling for press freedom, and
political freedom.
This is true political reform, but this is definitely not possible,
as with freedom of the press, the criticism of the CCP and
the CCP’s suppression of human rights is endless.”

At the same time, the mainland Internet recently allowed
searches of sensitive words like ‘Zhao Ziyang’, and ‘June 4th incident’

However, two days later, on Feb 23, those words were
censored again.
Words like ‘Wang Lijun’ and ‘Jiang Weiping’ also gets
censored periodically.

Some commentators believe that the CCP is trying to create
a relaxed atmosphere before the 18th Party Congress.
Others believe the various factions within the CCP are
using the Internet to fight each other.

Liao Cheng said, during the past 20 years CCP rule of
Jiang Zemin to Hu Jintao and Wen Jiabao,
the development path of the CCP is “anti-reform,” because
in today’s China, there is no room for freedom of speech.

Liao Cheng, “Everything was in the personal interests of
officials.
Re-advocating the reform thinking of Zhao Ziyang, and
Centering people’s attention on reform and opening up.”

Former June 4th student movement leader Liu Gang
Believes that, this is just another method that is used by the CCP during
a crisis.

Liu Gang, “Trying to purposefully leak, trying to intentionally
lead the people astray.
When CCP feels that something is really hard to control,
like the Wang Lijun incident, it will intentionally leak out some information.”

Liu Gang said, everyone who seeks human rights and
democracy should give up all hope in the CCP.

Liu Gang, “The CCP’s so called reform, frequently
mentioning that it will readdress the issue of June 4th and Falun Gong.

All of this is a lie. When it feels threatened, or that its rule is
crumbling, it will shout out some things.
The largest reform of the CCP is to reform itself, but
the CCP will never agree to that.”

This year is the 20th anniversary of the former CCP leader
Deng Xiaoping’s so-called “Southern Talk".
The People’s Daily has launched a series of articles
advocating reform.
However, when the Chinese premier Wen Jiabao mentioned
political reform, no one in the CCP openly responded.

NTD Reporters Chang Chun, Wang Ziqi and Sun Ning

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!