【新唐人2012年1月2日訊】在2012年元旦前夕,正在處理烏坎村維權事件的廣東省工作組承認,原烏坎村村幹部在土地出讓過程中違規,部分村幹部侵佔集體財產、受賄、公款私用。有評論指出,當局這是拿村幹部當替罪羊,搪塞罪責﹔土地問題的真正根源在於中共高層。
廣東陸豐烏坎村自從2011年9月爆發土地維權事件以來,受到了海內外高度的關注。在村民的持續抗爭下,一直對地方當局打壓抓捕維權村民默不作聲的廣東省委,終於在12月19號派駐工作組進駐陸豐。
12月30號,廣東省級工作組就烏坎村的土地問題、財務問題、村幹部違法違紀問題,向烏坎村民通報了第一階段的工作情況,承認村民的訴求合理,土地問題確實存在。
通報說,近20年來烏坎村委會共出賣土地約636畝,用於非農業建設。這些重大事項,都沒有按照規定召開村民代表大會或村民大會,也沒有公開賣地信息。
其中,「豐田畜產公司」購買烏坎村土地402畝,但實際多佔用50多畝。「廣東億達洲公司」拖欠土地補償款高達432萬元,有572畝土地被閒置兩年。
通報說,原烏坎村黨支部書記薛昌、村委會主任陳舜意等人侵佔集體資產。在出讓土地過程中,部分村幹部收受好處費。此外,陸豐市農村信用合作社和陸豐市國土局東海鎮國土所工作人員也參與收受賄賂。官方表示,薛昌、陳舜意和烏坎村原村委會出納鄒釵已經被「雙規」。
對此,「六四天網」發言人蒲飛分析指出,國外調查類似的腐敗案,一般都需要至少半年以上的時間。相比之下,當局在10幾天的時間內匆忙推出的這個調查很不嚴謹。
蒲飛:「他們無非就是想找一個體制內裡面、最基層的替罪羊而已。我相信烏坎村那幾百畝土地涉及的官員,雖然不太可能有廣東省委的成員,但至少是汕尾市的一些地方官員,肯定是參與到其中的。他僅僅找連公務員都不是的兩個人來充數,肯定最後民眾不會滿意。」
蒲飛提到,在土地徵用過程中,很多政府官員大肆剋扣補償款、吃差價,造成很多社會矛盾。
蒲飛:「這種問題的根源就在於,它(中共當局)只要不儘快的把國家土地徵收程序進行轉化,這種問題還會層出不窮。你雙規一個村委會委員、或者出納,根本沒有任何解決問題的可能性。」
原《陝西電視臺》記者馬曉明表示,中共政權對農民土地的掠奪,已經不是所謂的徵地、購地問題。
馬曉明:「它就是赤裸裸的土地掠奪,就是政府、黨政官員對土地的掠奪。最早是由鄧小平以及中央其他一些官員的子女、親屬、身邊工作人員,從他們開始的,到各地、在北京到處圈佔土地、倒賣土地,以後這個風就從中央擴展到了省市區縣。」
大陸《中國新聞週刊》報導,村民張建成曾經和在看守所暴死的烏坎村維權代表薛錦波一同關押,據他回憶,薛錦波去世的當晚,看守所裡有長時間的哀號聲。張建成說:「我出獄的時候,有人告訴我,不要亂講話。」
新唐人記者李韻、李謙採訪報導。
Officials Admit Illegal Wukan Land Resale
Before New Year’s Eve, a Guangdong Province Work Group
was dealing with the human rights issues in Wukan.
They said that the Wukan village cadres
did illegal deeds in the process of land transfer.
Some of the village cadres took over collective property,
accepted bribery, and diverted public funds for personal use.
Commentators point out that the Chinese authorities
use the village cadres as a scapegoat to stall guilt,
and that the root of the land issue lies in the totalitarian rule
of the Chinese Communist Party (CCP).
Since September 2011, people came out to protect their land
in Wukan Village, Lufeng, Guangdong Province.
This draws wide public attention
in China as well as abroad.
In the continual struggle in the village, Guangdong Provincial
CCP Committee has been silent on the arrests of villagers.
It finally deployed a working group
stationed in Lufeng on December 19.
On December 30, the group informed the villagers, they accept
their demands as reasonable, and that the land issues do exist.
The report said, in the past 20 years, Wukan’s CCP committee
sold about 106 acres of land for non-agricultural constructions.
In doing that, they did not hold villagers’ meetings according
to regulations, and did not publicize land sales information.
Fengtian Livestock Company purchased 67 acres of land
in Wukan village, but in reality they took 75 acres.
Guangdong Richvast company defaulted land compensation
for up to RMB 4.32 million, and 95 acres of land is idle for two years.
The report said, Xue Chang, former Wukan CCP secretary,
Chen Shunyi, director of villager committee, have appropriated the main collective assets.
In the process of land sale, part of the village cadres
have received commissions.
Plus, Lufeng Rural Credit Union, and staff in Donghai Town
branch of Lufeng City Bureau of Land are also involved in the bribes.
Official news said, Xue Chang, Chen Shunyi and Zou Chai,
the former cashier of the village, have been ‘shuanggui.’
‘Shuanggui’ is a CCP’ form of illegal detention, usually
requiring people to report at a specified time and place.
In this regard, SkyNet spokesman Pu Fei pointed out that such
an investigation would take over half a year in other countries.
Here in contrast, the authorities are releasing this report
within 10 days, which shows very hasty and rigorous approach.
Pu Fei: “They are just looking for a local level scapegoat
within their own system.
I believe for a few hundred acres of land in Wukan village
would be involved at least local Shanwei officials, if not members of CCP’s Guangdong Committee.
The authorities only punished two people who are not
even officials, certainly the people will not be satisfied."
Pu Fei said, in the land acquisition process, many officials
wantonly withheld compensations, and took advantage of price differences, resulting in many social conflicts.
Pu Fei: “The root of the problem is the regulation of land
acquisition, if it (CCP) doesn’t do this as soon as possible, this problem will be endless.
You interrogated one village committee member, or cashier,
but this will not solve the problem."
Former reporter of Shaanxi TV, Ma Xiaoming said, the CCP
regime plundered farmers land and it is not the so-called land expropriation or land purchase.
Ma Xiaoming: “It’s a pure land robbery, that’s the government,
the CCP and government officials are plundering the land.
It started from Deng Xiaoping and other central officials’
children, relatives and aides.
It was started from them. They went all over the country
and everywhere in Beijing to grab and resell the land..
Afterward the trend expanded from the central committee
to provinces and districts."
China Newsweek, a mainland media, reported that villager
Zhang Jiancheng had been detained with Wukan representative, Xue Jinbo, who had suddenly died in detention.
According to his memories, on the night Xue Jinbo died,
he heard wails coming from the detention center for a while.
Zhang Jiancheng said: “When I was released,
someone told me not to talk about it.”
NTD reporters Li Yun, Li Qian and Zhou Ping