【禁聞】本‧拉登被殺 中共噤聲

【新唐人2011年5月4日訊】本‧拉登被擊斃,全世界都在關注。全球許多國家領導人紛紛向美國表示敬意。追求和平的人們都在慶祝這一大好消息。那麼中共又有甚麼反應呢?請看報導。

美國總統奧巴馬2號宣佈,本‧拉登被擊斃,是「正義的制裁」,也是為了世界的和平。為這樁全球多年來矚目的追捕行動畫下句點。

不過,2號晚間,大陸外交部發言人姜瑜透過媒體,僅對利比亞衝突造成平民傷亡表示關切,對本‧拉登之死則沒有任何發言。

《法國國際廣播電臺》報導指出,本‧拉登被殺,中國(共)喉舌央視新聞頻道的相關評論卻在反覆強調,10年以來,曾經多次傳出有關本‧拉登被捕或者被殺的虛假新聞。言外之意,這次的消息也沒準是假的 。

時事評論員蘭述表示,特別是作為中國人,應該認識到,這個「反恐」戰爭,不僅僅是為了維護美國價值而進行的戰爭,也是維護全人類的「和平與人道」。而中共在和平時期,對手無寸鐵的民眾進行大規模屠殺,是另一類 「恐怖行動」。

蘭述(時事評論員):“中共它從1949年奪取大陸統治權以後,一直到今天為止,仍然對無辜的生命進行迫害、進行鎮壓、進行屠殺。在和平時期,大規模的對手無寸鐵的民眾進行屠殺,這種恐怖行動,並沒有結束,同時也不代表屠殺的劊子手他們都伏法了。”

中國問題專家伍凡表示,中共頭頭都是恐怖份子,拿老百姓做人質。

伍凡:“恐怖主義基地的組織(領袖)本‧拉登被消滅了,那麼他下面的那些人哪?也很快會走到末日。但這個世界並沒有平靜。還有另外一些類似於本‧拉登的一批人還存在,凡是欺負老百姓的,拿老百姓做人質,來達到他們的政治目地、經濟目地,這批恐怖份子都要受到懲罰。”

成千上萬的遊客和紐約人,星期一(5月2日)聚集在9.11恐怖襲擊的世貿中心遺址現場,為本‧拉登的死訊歡呼。法國總統薩爾科奇向美國表示敬意,他表示,美國多年來追捕這名“恐怖大亨”,過程中表現出的“不屈不撓”令人敬佩。

伍凡(中國問題專家):“中共頭頭都是恐怖主義分子,屠殺老百姓,屠殺地下教會、屠殺法輪功、西藏老百姓、維吾爾族人。這些人總有一天也要繩之以法,讓『反人類罪』這種罪行應該徹底把它消除乾淨,正義獲得勝利。”

有網友表示,本‧拉登這一死,中共官方感到十分悲哀,看看那些五毛黨的留言就知道他們現在的心情。

蘭述(時事評論員):“對中國的民眾來講,特別是在中共的脅迫之下犯罪的這些人,在中共不斷走向滅亡的最後時刻,你是為虎作倀?還是及早的脫離中共!這個是非常大的警醒!”

新唐人記者周玉林、唐睿、薛莉採訪報導。

China On Bin Laden’s Death

Bin Laden’s death intrigued the whole world.
World leaders have praised the United States for it.
Peace lovers are also celebrating this great news.
What is the reaction of the Chinese regime?

President Obama announced on May 2,
that Bin Laden’ death is for justice and world peace.
The years-long global hunt finally came to an end.

However, on the evening of May 2, Jiang Yu,
the Chinese Foreign Ministry Spokesperson,
expressed concerns on Libya’s civilian deaths only.

Radio France International reported that CCTV,
the mouthpiece of the Chinese authorities,
repeatedly emphasized that in the past 10 years,
rumors of Bin Laden’s killing or arrest were many. Implying that this news may also be erroneous.

Commentator Lan Shu said: “Chinese especially
should realize that anti-terrorism war is not only
to maintain the U.S. values but also all mankind’s
peace and humanity. However, the Chinese regime
carrying out mass killings of unarmed people
is terrorism of a different kind.”

Lan Shu: “Since 1949, when the CCP
(Chinese Communist Party) took over the Mainland,
the persecution of innocent people has been harsh.
In times of peace, large scale massacres
of unarmed people continue. These terrorist actions
bring no result and the executioners are still at large.”

China expert Wu Fan said: “The leaders of the CCP
are all terrorists; all Chinese are their hostages.”

Wu Fan: “The leader of Al Qaeda is killed, w
hat about his subordinates?
Soon their end will come too.
However, there is no peace in this world.
Other groups similar to Bin Laden are still alive.
All those who bully people and use them as hostages
to achieve political and economic goals
should also be punished.”

Tens of Thousands of tourists and New Yorkers
gathered on May 2 around the World Trade Center
cheering the death of Bin Laden. French President,
Nicolas Sarkozy paid tribute to the United States,
“The United States has pursued this “terrorist baron"
for years and with admirable perseverance.”

Wu Fan: “Leaders of the CCP are all terrorists. They
kill civilians, underground churches, Falun Gong,
Tibetan people and the Uighurs. Sooner or later,
justice will prevail. Crimes against humanity
should be eliminated as such.”

A netizen wrote that the CCP mourns over the death
of Bin Laden. Just looking at those messages from
the Fifty Cents Party, one can learn how they feel.

Lan Shu: “To all Chinese citizens, especially
those who have committed crimes under intimidation,
CCP is going down fast, do you still want to be accomplices?
This should serve as a huge
warning for you to quit the CCP!”

NTD reporters Zhou Yulin ,Tang Rui and Xue Li

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!