【新唐人2011年3月10日訊】【看新聞學英語】
“A Message Beyond Time" – Shen Yun in Philadelphia, Pennsylvania
“一個超越時空的信息” – 神韻在賓州費城
By Jessie Chen, David Lee
【新聞關鍵字】
1. attorney: n. [əˋtɝnɪ] 律師
2. impress: v. [ɪmˋprɛs] 給…極深的印象,使感動
3. in a row: ph. [ˋɪn ə ro] 連續
4. transmit: v. [trænsˋmɪt] 傳達
5. relevance: n. [ˋrɛləvəns] 關聯
6. upon: prep. [əˋpɑn] 關於
7. get over: ph. [gɛt] [ˋovɚ] 把…忘懷
8. complexity: n. [kəmˋplɛksətɪ] 複雜
9. back up: ph. [bæk] [ʌp] 支時
10. synchronization: n. [͵sɪŋkrənɪˋzeʃən] 同步性、同時性
11. pick out: ph. [pɪk] [aʊt] 挑選
12. voice: v. [vɔɪs] 表達、說出
Attorney Daniel Glennon was so impressed by Shen Yun Performing Arts in Philadelphia that he and his family saw the show two nights in a row.
律師Daniel Glennon對在費城的神韻表演藝術團,非常感動。他和他的家人連續看了兩晚的表演。
[Daniel Glennon, Attorney]:
“Transmits a message beyond time and it brings forward a culture that’s older than any other culture on this earth. And yet the relevance of those ancient ideas is upon us today.”
律師Daniel Glennon說:
「傳達一個超越時空的信息,它帶出一個文化,比世界任何文化還要悠久。還有,這些古老的相關思想,現今關係著我們。」
[Susan Behr, Documentary Filmmaker]:
“Absolutely loved it! I couldn’t get over it, I couldn’t get over the women, how elegant and strong and feminine they were… and the movements that were so unique and actually the complexity of the music backing up the movements.”
紀錄片製片人Susan Behr說:
「相當喜愛! 我無法忘懷它,我無法忘記那女性,他們是多麼優雅和堅強。還有他們的動作是如此獨特,實際上,複雜的音樂襯托出動作。」
[Lynn Martosella, Attorney]:
“They were wonderful and the synchronization among the dancers is wonderful. I don’t know how they all do everything at the same time, but it’s really wonderful.”
律師Lynn Martosella說:
「他們非常好,還有舞蹈演員間的同步性很棒。我不知道他們如何在同一時間做到所有事,但真的太美好了!」
[Gretchen Harrison, Media Relations Director]:
“It’s hard to pick them out, everything, they were wonderful.”
傳媒關係總監Gretchen Harrison說:
「很難從他們間挑選,每一樣東西都太棒了。」
[Susan Behr, Documentary Filmmaker]:
“You really can be strong and follow what’s the right thing, the truth. And it’s not all about yourself and being selfish, and that you have to open your eyes to what’s happening in this world, and help people.”
紀錄片製片人Susan Behr說:
「你真的可以堅強並跟著對的事情,那就是真相。並不是只跟自己有關或成為自私的人,你必須張開雙眼,看世界發生什麼事,並幫助人。」
[Daniel Glennon, Attorney]:
「Well, the inspiration I gather from this and I hope that anyone else that sees this, is not only to tell other people about this, but also to voice their opinion and to learn what’s going on in China right now. And to do what they can.」
律師Daniel Glennon說:
「我從這裡得到啓發,我希望其它人看到,不僅是告訴他人有關這件事,但也能表達他們的意見,並了解正發生在中國的事,且做他們能做的。」
NTD News, Philadelphia, Pennsylvania.
新唐人新聞,賓夕法尼亞州費城。
本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_arts/2011-02-25/919797599152.html
本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.davidlee.url.tw
【佳句精選】
It’s hard to pick them out. Everything is wonderful.
很難從他們間挑選,每樣都太棒了
【佳句精選】
It brings forward a culture that’s older than any other culture on this earth.
它帶出一個比世界任何文化還要悠久的文化
【英文說文解字】
各位讀者好:
美國神韻藝術團來台演出四年了,目前正在澳洲演出,三月中旬馬上就要第五度來台演出,每一次都是全新的節目,演出的整體美感、故事內涵以及眾多舞蹈演員們的一致性與同步性(synchronization),都令觀眾們無比驚豔!David老師每年必看,而且看不只一場,現在也正在與台灣民眾一塊期待美國神韻藝術團第五度的來台演出!
本週的說文解字,David老師就來講講為什麼synchronization這個看起來很深奧的字叫做同步性呢?這是因為syn-這個字首,與sym-, 都是和co-相同:together,一起的意思。
Synonym是同義字,syndrome是指綜合病癥,一般譯做症侯群,就是指一種疾病發生時,通常會一起出現的症狀。Synthesis合命題,綜合的意思。synthetic rubber就是合成橡膠,synthetic chemistry 合成化學, synthetic substance合成物質、synthetic fibres 合成纖維。
那chron-這個字根,是「時間」的意思,所以一起的時間,因此就是synchronization「同步、同時」的意思,動詞是synchronize!我們常聽的高能物理中所講的「同步加速器」,就synchronous accelerator,又叫synchrotron。
因為chron-是時間time的意思,所以 chronicle叫做編年史,chronology是年表的意思。chronic慣性的,一般說「慢性病」就是chronic disease。Chronometer則是記時儀器,尤指用於航海的精密記時計、天文鐘等。
David 老師本週四18:30~20:30在清華大學人文社會學院A202演講【如何高效學看英語新聞】,歡迎台灣新竹地區新唐人的讀者們前往喔!
其他地區包括海外的讀者們,David老師也有不定期的線上遠距演講喔,但每場只能20人以內,有興趣的讀者們可事先向 [email protected] 報名。
【David老師演講訊息】
主題:如何高效學看英語新聞
講者:李德良老師
地點:清大人社院A202演講廳(自由入座)
時間:3/10週四18:00入場~20:30
海報:www.davidlee.url.tw