【看新聞學英語】反對黨在台灣地方選舉中打下基礎

Opposition Gains Ground in Taiwan’s Local Election
反對黨在台灣地方選舉中打下基礎

Chia-Chin Ho, David Lee

【新聞關鍵字】
1. magistrate :n. 縣長
2. democratic :adj. 民主的
3. progressive :adj. 進步的
4. regime: n. 政權
5. election :n. 選舉
6. sagging :adj. 蕭條的
7. tolerant :adj. 寬恕的、容忍的

Taiwan’s ruling Nationalist Party—or the KMT—lost a magistrate job in Yilan County at Saturday’s local elections. The seat was picked up by the main opposition Democratic Progressive Party—or DPP—which supports Taiwan’s formal independence from the Chinese regime.
台灣執政的國民黨(KMT),在週六宜蘭縣地方選舉失去了縣長一職。該席次被支持台灣正式獨立於中國政權的主要反對黨民主進步黨(DPP)所取得。

The KMT did keep its large lead in the election as expected. It held the DPP to four of the 17 cities and counties that voted. But, President Ma, also the KMT chief, said election results were not ideal.
國民黨在這次的選舉中,如事前所預期仍保持大幅領先。民進黨在這次17個有投票的縣市中獲得四個席次。不過,也是國民黨主席的馬總統表示,這次的選舉結果並不理想。

[Ma Ying-jeou, President of Taiwan]:
“The election result was not ideal for our party, in terms of the number of seats and the winning percentage. But in with a sagging economy and a high jobless rate, our voters still gave our party the opportunity to rule in twelve cities and counties, they are very tolerant to us."
[馬英九, 台灣總統]:
「這次選舉的結果用席次和得票率來看,對本黨而言都不理想。但是,在目前蕭條的經濟以及高失業率之下,12個縣市的選民仍然給本黨執政的機會,他們對我們是很寬厚的。」

【新聞關鍵字】
8. uneasiness :n. 不安、憂慮
9. sovereignty :n. 主權
10. communist: adj. 共產黨的
11. brokering :adj. 仲介的
12. negotiation:n. 談判、協商

DPP Chairwoman Tsai Ing-wen pointed out that Ma’s move towards friendly ties with the Chinese regime was the major source of uneasiness among voters.
民進黨主席蔡英文指出,馬傾向與中共政權友好,是造成選民不安的主要來源。

[Tsai Ing-wen, Chairwoman of DPP]:
“This election result, for Kuomintang, if it’s seen as a failure in everyone’s eyes, then they must review from two aspects: one is the direction of their policies, and the other is how effective his government is. There is a great distance between their policy and people’s feelings."
[蔡英文,民進黨主席]:
選舉結果,對於國民黨而言,如果在每個人的眼中都被視為是失敗的話,那麼他們必須從兩方面來檢討:一方面是他們政策的方向,另方面是如何讓他的政府做事有效率。在他們的政策與人民的感受之間,有一段很大的距離。

The Chinese regime has claimed sovereignty over self-ruled Taiwan since 1949, after the KMT lost a civil war to communist forces and fled to Taiwan. The Chinese Communist Party has vowed to bring Taiwan under its rule, by force if necessary.
自1949年以來,在國民黨與共產黨軍隊的內戰中失敗逃到台灣後,中共政權一直宣稱對於自治的台灣擁有主權。中國共產黨曾誓言要統治台灣,必要的時候將會使用武力。

Since regaining office in May 2008, the KMT opened Taiwan to Chinese investment and brokering negotiations on landmark trade deals. Some fear it threatens Taiwan’s sovereignty, making it too dependent on the Chinese regime.
自2008年5月重新取得政權後,國民黨開放中國來台投資,以及居間幄旋談判具有里程碑意義的貿易協定。有些人恐怕過分依賴中共政權,將會威脅到台灣的主權。

Elections in Taiwan’s bigger cities and counties are set for next year and the next presidential race is in 2012.
台灣較大的縣市都在為明年的縣長,和2012下一任總統大選作準備。

本新聞影音出處:新唐人電視台英語新聞

http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_asia/2009-12-08/899538685602.html

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!