惹着谁了?两会“任性”翻译姐走红报导诡异被删

【新唐人2015年03月05日电】(新唐人记者唐明综合报导)2日下午两会新闻发布会上,英文翻译张蕾非常精准的翻译“大家都很任性”后,被媒体关注,红遍网路,钱江晚报报导此新闻时透露称其老公就是习近平奥巴马在中南海夜聊时的翻译。不过仅一天时间,大陆等媒体报导和转载了同内容的新闻被诡异删除或屏蔽。

据钱江晚报报导,全国政协十二届三次会议2日下午在人民大会堂召开新闻发布会,大会新闻发言人吕新华回答香港卫视记者关于反腐问题时,答了一句“大家都很任性”,让现场记者为一袭白衣的美女翻译捏了把汗。没想到美女翻译转过头来与吕新华交流,确认是“任性”后,吐出一个非常精准的英文单词capricious。

知情人透露,这位美女翻译名叫张蕾,1993年入读杭州外国语学校,1999年被保送北京外国语大学,大学毕业后进入外交部。

钱江晚报还透露,张蕾已婚,老公更牛叉,就是习近平奥巴马在中南海夜聊时的翻译。

2014年11月11日晚上,习近平和奥巴马在中南海瀛台会面并散步交谈。11月14日,中国大陆微信群组“学习小组”发给成员“独家揭密”,披露习、奥在瀛台散步聊天内容,主要以习近平谈话内容为主。报导全篇没有交代消息来源,但被中共党媒、大陆官媒的网站等全文转载。

据大陆官媒转载内容称,习近平说,瀛台建于明朝,在清朝是皇帝批文、避暑和宴客的地方。清朝的康熙皇帝曾经在这里研究制定平定内乱、收复台湾的国家方略。后来光绪皇帝时,国家衰败了,他搞百日维新,失败后被慈禧太后关在这里。

奥巴马悟性不错,马上接话说:中美历史上这一点是相似的,改革总会遇到阻力,这是不变的规律,需要我们拿出勇气。

大纪元报导称,习近平在瀛台会见奥巴马,并且在会谈时提到慈禧和光绪,究竟是巧合还是刻意如此,现在外界还无法知晓。但是,这种安排和谈话内容,比较容易引起外界的联想:清末与今日中国现状的相似,即使连政治现状都有几分相似,一个“垂帘听政”的老人尚在。江泽民虽然下台多年,为逃避罪恶被清算,但仍然一直安排江派人马阻击习近平的改革和执政。此时的中共,已经危机四伏,内外交困,风雨飘摇,未来中共的解体与大清的灭亡一样,不可避免。

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!