【新唐人2015年01月19日讯】港媒:徐才厚癌症恶化 庭审推迟
中共前军委副主席徐才厚,移交司法机构已经几个月,外界一直在等待他开庭受审的消息。
香港《动向》杂志最新一期报导说,徐才厚一案,中共军事法庭原定1月12号开庭审理,但最近徐才厚癌症恶化,1月2号医院已经发出病危通知单,使原定的审判被推迟。
香港成立青少年军 议员忧洗脑
香港“雨伞”运动过后,港府推动成立“香港青少年军总会”,由中共驻港军队总司令谭本宏、中联办主任张晓明、和香港行政长官梁振英三人担任荣誉赞助人,梁振英的妻子梁唐青仪出任“香港青少年军总会”总司令。
据英国广播公司(BBC)中文网报导,1月18号,成立仪式在中共驻港军队的军营中举行,只限特定媒体参加。
香港交通安全队、新界南总区指挥官张振雄,在场外对不得其门而入的记者们表示,“青少年军”将可以训练社会未来栋梁“爱国爱港”。
但是,香港民主派议员对“青少年军”的成立目的,则有不同的看法。
据《法国国际广播电台》报导,香港公民党立法会议员陈家洛批评说,这是梁振英推行国民教育失败,现在试图借尸还魂,以其他方法对青年人洗脑。
《法广》引述报导说,陈家洛表示,整件事非常危险。他提醒家长和青少年,在有选择的情况下,应该拒绝参与这类有明显政治目的活动,否则会泥足深陷。
周永康批预约被捕制造恐怖
香港警方继续进行“预约拘捕”行动。1月18号,学联秘书长周永康和副秘书长岑敖晖,应约到警察总署接受拘捕。他们都拒绝保释,最后都获得无条件释放。
周永康获释后向媒体表示,如果警方有足够证据可以作出检控,不需要“预约拘捕”,他质疑警方在演一场“公关秀”,是在制造白色恐怖。
岑敖晖也表示,警方根本没有足够的检控证据,所谓“预约拘捕”,一方面是想对“雨伞运动”的相关人士造成滋扰和政治打压,限制他们短期内的行动,另一方面是警务处处长曾伟雄为表现自己,向梁振英或中共交代。
编辑/周玉林
Hong Kong Media: Xu Caihou Critically Ill; Trial Still Pending
Former Vice Chairman of the Central Military Commission
Xu Caihou, had been transferred to prosecution for months.
The trial of Xu is still pending.
The latest issue of Hong Kong’s Trends magazine said,
the CCP military court had scheduled Xu’s trial for Jan.12.
However, the hospital gave notice of critical illness for Xu
as his cancer grew worse. The trial was thus suspended.
Pan-democracy Criticizes Founding “H K Army Cadets Association"
Another Brainwashing Attempt
As the Occupy Central movement was brought to an end,
the Hong Kong government recently founded
an organization called “Hong Kong Army Cadets Association".
Three honorary patrons of the association are, PLA
Hong Kong Garrison Commander, Tan Benhong,
CCP Liaison Office Director, Zhang Xiaoming, and
Chief Executive Leung Chun-ying.
Leung’s wife becomes head of the new cadet group.
According to the BBC’s Chinese website, the inauguration
ceremony was held in a barrack of Garrison troops on Jan.18.
Only designated media were given permission of entry
to the event.
Chang Chen-shiung, New Territories South Regional Director
of Hong Kong Road Safety Patrol, told other media that
the cadet group aims to educate members with patriotism
toward China and Hong Kong.
However, Pan-democracy council members presented
their different opinions toward the group.
A RFI report quoted Dr. Chan Ka-lok, an elected legislative
council member of the Civil Party.
Chan cricitized that, after failure in promoting the Moral and
National Education plan, Leung was trying other methods
to brainwash Hong Kong’s adolescents.
According to the RFI report, Chan described the incident
as “extremely dangerous".
Chan suggested parents and their children say “NO" to
such groups with clear political purposes.
“Otherwise you will get into trouble", said Chan.
Alex Chow Says “Arrest by Appointment" Aims to Create Chilling Effects
Hong Kong police continue the “arrest by appointment"
campaign against activists.
On Jan.18, Secretary-general of the Hong Kong Federation
of Students Alex Chow and the vice Secretary-general
Lester Shum, visited police headquarters.
They both refused bail but were unconditionally
released soon afterwards.
After release, Chow told media that “arrest by appointment"
is not necessary if the police have enough evidence
for prosecution.
Chow thus questions the move is a “public show",
aiming at creating White Horror effects.
Lester Shum also confirmed that the police do not
have enough material for prosecution.
The so-called “arrest by appointment" is to create trouble
for and suppress leaders of the “umbrella movement"
by putting constraints on their freedom;
on the other hand, the Police Commissioner Tsang Wai Hung
makes the move in response to requests
by Beijing and Leung, said Shum.
Edit/Zhou Yulin