【新唐人2014年11月25日讯】“人人影视网”和“射手网”是中国大陆知名的西洋影片集散地,也是大陆网友们看外国影片的翻译字幕网站,许多美剧及欧洲地区影片在这里都能够看到。然而,这两个网站不约而同宣布网站关闭,未来大陆民众要想观看外国影集,得配合中共广电总局“先审后播”的机制。
中国知名字幕网站“人人影视”与“射手网”同时关站了。
22号,“人人影视”突然发布公告,“网站正在清理内容,感谢大家的厚爱和支持,请关注我们的微博。本站自2004年由加拿大的一群留学生创建至今已10年多,感谢一路有大家的陪伴。”
几个小时之后,射手网也发布公告称,“需要射手网的时代已经走开了。因此,今天,射手网正式关闭。”
网络自由观察人士野渡:“应该还是跟加强意识形态的控制有关,因为美国信仰价值观、自由平等,这和党国抢占互联网意识形态,存在着冲突,这是他们被查封的最深层原因。”
分析认为,绝大部分的外国影视,都有一种民主国家的价值观在里面,就是自由、平等、宪政、法律咨商等,然而这些都和中共党国意识形态不相容,所以从正规的渠道几乎是不可能进到中国来的。
文化评论家叶匡政:“中国其实这么多年来,其实对盗版一直是有默许的态度,也确实伤害了西方国家的知识版权。”
网络自由观察人士野渡:“这是在中国这种意识形态高度紧张的状况下,不得不为之的现实。”
据了解,“人人影视字幕组”的创立,是因为西方国家的影视节目入口到中国大陆,都必须经过中共方面繁杂审批和内容审查,速度慢数量少,真正可以上市的影集往往经过删减和篡改﹔即便民众有机会接触海外原版,许多中国观众由于外语水准不足难以听懂看懂,于是出现了这种文化搬运工。
野渡:“大部分的国人他们很喜爱美剧,但是他们确实不具备英文水平,所以在互联网的字幕上面解决了很多国人在这方面的需要。”
外界猜测,这次可能是因为版权问题所以才关站。然而也有分析指出,比起盗版,更应批判的是当局过于严苛的引进审核制度。
野渡:“我们注意到,这一年来对互联网的全面收紧,已经蔓延到各个领域了,去年党国不是提出了要加强抢占互联网的高地吗?”
根据《苹果日报》报导,“人人影视”节目未经审查,广电总局借版权施压,但是,即使有版权也会被禁播,如此前搜狐视频买入版权的美剧《生活大爆炸》就被勒令停播。对于广电局的“限娱令”,有人厉词批评封字幕是“极权的洗脑、思想控制的战争。”
采访/易如 编辑/黄亿美 后制/陈建铭
Network Control: Two Large Mainland Compilation Websites Banned
Websites renrenys and shooter are well-known Mainland
distribution centers for Western films.
These sites have films with subtitle
translations for Mainland users.
Many western films are found here.
However, the two websites coincidentally closed.
Mainlanders have to cooperate with the broadcast mechanism
after censorship from the Chinese Communist Party (CCP)
State Administration of Radio, Film and Tv (SARFT)
in order to watch foreign movies.
Famous Chinese subtitle websites Renrenys and Shooter
shut down simultaneously.
On Nov. 22, Renrenys suddenly announced,
“The website is under construction.
We appreciate your love and support.
Please pay attention to our microblog.
It has been seven years since our website established
in 2004 by a group of international students in Canada.
We appreciate your company these years."
A few hours later, the shooter website also announced that,
“the era for the shooter is gone.
Today, our website officially closed."
Internet freedom watcher Ye Du: “It should be related
to strengthening the ideology control.
The US ideology of beliefs, values, freedom and equality
are in conflict with the CCP’s taking over the Internet;
and that’s the deepest reason they were banned."
It’s analyzed that most foreign films have democracy values,
namely freedom, equality, constitutionalism, rule of law
and other consultations.
However, these are incompatible with CCP ideology.
So it is impossible to come into China via
the formal channels.
Cultural critic Ye Kuang: “China’s acquiescence
to pirated editions these years indeed hurt
the intellectual property rights from Western countries."
Ye Du: “The reality is there is a highly stressful ideology
situation in China."
It is said the reason Renrenys subtitle group was established
is due to Western TV programs having to pass a complicated
investigation and content review from CCP, which resulted
in slow down and less imports.
Most imported movies have been cut and tampered.
It’s hard for most Chinese to understand the original
version with poor English even if they can access it.
And that’s the reason for such transport culture appearance.
Ye Du: “Most Chinese people love US TV;
but know limited English.
The subtitles via the Internet solved the problem."
It’s speculated that the shut down of the website
is due to copyright issues.
However, some analysts point out that compared
to the pirated editions, the more critical problem
is a severely strict audit system by authorities.
Ye Du: “We noticed that the overall tightening of the Internet
has spread to all areas this year.
Didn’t the CCP propose to seize the high ground
of the Internet last year?"
According to an Apple Daily report, the SARFT put pressure
on Renrenys because their programs haven’t been censored.
However, they can be banned even with copyright like
the banned Sohu video drama Big Bang Theory.
Because of the limited entertainment and banned subtitles
by the SARFT, someone criticized it as a totalitarian
brainwashing, mind control war.
Interview/YiRu Edit/Huang Yimei Post-Production/Chen Jianming