【新唐人2014年10月13日讯】大陆微博最近传出,中共广电总局向出版社下令,将余英时、九把刀等作家的书全面下架,野夫、茅于轼等人的书不能出版。多家海外媒体对此事进行了报导。外界推测认为,中共新一轮的封杀,或许与不少名人支持香港这次的和平占中运动有关。请看以下报导。
10月11号,大陆微博消息透露,中共国家新闻出版广电总局下发通知,余英时、野夫、茅于轼、张千帆、梁文道、许知远、陈子鸣、徐晓等的书籍不予出版﹔余英时、九把刀两位元作者的书全部下架。
《新浪娱乐》报导说,他们已经联系到了多家出版社,都表示已收到通知消息属实。
独立中文笔会会员、湖北武汉《中国》杂志社记者刘逸明表示,当局的用意是为了阻止这些人继续在国内有发声的平台,防止在大陆出现争取民主自由的事件﹔同时也是警告其他人,要小心发言。
独立中文笔会会员、湖北武汉《中国》杂志社记者刘逸明:“之所以有这么大的动作,也就是希望通过这种举措,来遏制中国大陆的民主自由思潮,不让大陆成为跟香港一样,发生类似的行动。”
刘逸明指出,这些作者比较独立,敢于仗义执言,触碰官方红线,同时也敢于抨击社会和官场的阴暗面。
香港《苹果日报》、《英国广播电台》BBC等媒体都推测,他们遭禁的原因,可能与支援香港“占中”运动有关。
余英时是历史学家和汉学家。他长期研究中国思想史,曾任密西根大学、哈佛大学、耶鲁大学教授、香港中文大学副校长等。他曾表态支持台湾太阳花学运。对于这次的香港占中运动,他表示,“香港应该抗争,明明知道失败也要抗争”。
余英时还说,“读书人要批判社会,读书不是为了个人而是为了对社会及整个人类负责,遇到不公平的事,理应站出来说话。”
虽然余英时在大陆出版的《余英时文集》十卷销售不错,但据了解,目前已被下令下架。
另一位盛传遭到中共封杀的主角九把刀,是台湾知名作家、导演,他执导的电影《那些年,我们一起追的女孩》,在香港和大陆都有不错的票房。
九把刀日前秀出光头造型,被外界猜测,是呼应占中发起人“剃发明志”之举。他还在脸书发文称:“我觉得最珍贵的东西并不是你坐着、躺着、睡觉、伸出手,别人就会自动给你的东西,一定要靠自己认真的争取。”这也被解读为暗挺占中。
而另一位传出被封杀的梁文道是香港“主场新闻”创办人之一,他也明确力撑占中。
一些被列入封杀名单的大陆学者或作家像茅于轼、张千帆等,则是经常发表支持自由、法治、宪政的言论和理念的人物。
广东自由作家野火表示,言论自由实际上就是批评政府的声音,但这些在大陆统统是遭到屏蔽的。
广东自由作家野火:“迟早中国会走上自由民主的道路,我想连体制内的高官他也能看到这一点,他并没有否认中国会走向那个路,他们强调的只是中国现在国情不适合、人民的素质还没有达到。”
对于此次中共封杀一批名人作品的消息,不少网友认为此举可笑,纷纷表示,越禁人们会越想看。
网友成涛漫画说:以前还不是很了解他们,现在了解了,我一定要多看他们的书!
网友王川则说:如果读者想读他们的书就一定有方法,应该尽可能的找来读、不但自己读、还要给亲戚朋友读、给子女读才能使中国的笨蛋少一些。焚书模式已然启动,坑儒还会远吗?
采访/陈汉 编辑/宋风 后制/萧宇
Recently, the party’s State Press and Publication Department
ordered a stop on sale of books authored by Yu Yinshi and Jiu Badao
and to stop printing books by Ye Fu and Mao Yushi, etc.
Also, books on religion and history will be more tightly censored.
Many overseas media reported this event.
It’s speculated that the party’s move might be related to
the Hong Kong Occupy Central Movement,
which many well-known people support.
On Oct 11, “weibo.com" disclosed that the party’s
State Press and Publication Department has banned books by
Yu Yinshi, Ye Fu, Mao Yushi, Zhang Qianfang, Liang Wendao,
Xu Zhiyuan, Chen Ziming and Xu Xiao.
In addition, all books written by Yu Yingshi and Jiu Badao
were taken off the shelves in all book stores.
“Sina Entertainment" said they talked to quite a few publishers,
and it’s confirmed that they did receive the notice.
Liu Yiming, member of independent Chinese PEN Center
and reporter of “China", said the party was trying to block
these people’s voices from China in case people there
fight for democracy and freedom too.
Meanwhile, it’s warning other people to be careful
with their speech.
Liu Yiming: “The party made these moves to suppress
democratic ideas in mainland China.
It doesn’t want China to become something like Hong Kong.
It doesn’t want to see a similar movement in China."
Liu Yiming pointed out that these writers are relatively
independent and speak out from a sense of justice.
They dare to criticize dark sides of society and official circles.
They might have touched the party’s bottom line.
Hong Kong “Apple Daily" and BBC suspect that
these well-known people were banned most likely
because they support Hong Kong Occupy Central movement.
Yu Yingshi is a historian and sinologist.
He spent years studying China’s history of ideology,
a professor of Michigan, Harvard and Yale universities,
he was also Vice Principal of Hong Kong Chinese university.
He supported Taiwan “Sun Flower" student movement.
As for Hong Kong Occupy Central movement, he said
“Hong Kong should fight even though we might not succeed".
Yu Yingshi added that “Intellectuals should criticize society.
Schooling is not for personal interest
but for the benefit of the whole society
and also human beings as a whole.
When you see something unfair,
you should stand up and speak."
Yu Yingshi’s “Yu Yingshi Collected Works"sold well in China.
However, it is banned now.
Jiu Badao, another person banned by the party,
is a well-known writer and movie director from Taiwan.
He directed “The Girls We Pursued in Those Years"
which sold very well both in Hong Kong and China.
Recently, Jiu Badao shaved his head bald.
It’s speculated that he is calling for the originators
of Occupy Central to shave their head too
and show their determination.
He also posted on Facebook: “I think the most precious thing
is not that you reach out your hand and get what you want.
You have to fight for it. "
His words have been interpreted as supporting Hong Kong.
Liang Wendao, another being banned by the party,
is one of the founders of Hong Kong “House News".
He explicitly supports Occupy Central.
As for other scholars or writers that are in the banned list,
like Mao Yushi, Zhang Qianfang, they often publish comments
that support freedom, rule of law and constitutionalism.
Ye Huo, freelance writer, said that speeches of freedom
are the voices that criticize the party ‘s governance,
but have been suppressed in China.
Ye Huo: “Sooner or later, China will realize democracy.
I think even the party officials can see it.
That ‘s why they never deny democracy in China,
but keep emphasizing that it doesn ‘t fit China ‘s situation yet
because the qualityof the Chinese is not yet good enough."
A lot of internet users think it ‘s ridiculous for the party
to ban the works of these well-known people.
The harder they try to ban them,
the more people want to see them.
Internet user “Cheng Tao Man Hua"said:
“I didn ‘t know these people before they were banned.
Now I know them I will go read their books."
Internet user “Wang Chuan" said: “If readers want to read them,
there’s got to be ways to do that.
They"ll try all means to find the books and read them,
and also recommend the books to their friends and children.
Thus, there will be fewer fooled Chinese people.
The mode of burning books has been ignited.
How far is it to bury literati?"
Interview/ ChenHan Edit/SongFeng Post-Production/XiaoYu