【禁闻】和平占中抗争升级 阵线扩至立法会

【新唐人2014年10月11日讯】香港和平“占中”行动持续。港府态度趋向强硬,以学生目前诉求违反了基本法等借口,单方面取消了原定在10号与学联的对话。外界批评港府对会面没有诚意。随之而来的是,多个抗争团体宣布不合作运动升级。香港立法会议员们也加入了新一轮的抗争。请看报导。

香港三大抗议团体,学联、学民思潮、占中在9号下午5点召开首次记者会,重申了他们的主张。他们指出,如果政府在对话中欠缺诚意,他们会宣布以一系列不合作运动,配合占领行动。

学联秘书长周永康表示,提出不合作运动是希望“两手准备”,因为港府此前以“找不到会面地方”为由拖延会面安排,态度暧昧反复。

而这次的不合作运动,也扩大到了香港立法会

泛民派立法会议员、资深大律师梁家杰(Alan Leong),也在当天的记者会上发表了讲话。他表示,泛民派立法会议员配合“不合作运动的新时代”。

泛民派立法会议员梁家杰:“政府到现在来为止,都没有给占领的群众跟学生们一个实在的答复。那么你起码要给一个答复如何去处理这个人大常委会8月31号做的决定,就是不给香港人真正普选。那么,如果他们没有回应的话,我们就会继续进行议会内的抗争,跟议会外的抗争里应外合。”

梁家杰表示,他们27名泛民派立法会议员,会在议会内抗争,必要时会否决港府那些需要获得立法会通过的资金议案。

目前,泛民派立法会议员控制着两个委员会,包括负责公共工程的委员会。

香港政务司司长林郑月娥在9号晚上7点半,以学联及有关团体动摇了双方对话基础为由,单方面取消了10号的预定会面计划。

林郑月娥说,由于学联方面宣布展开新一轮不合作运动,动摇了双方对话的基础。林郑月娥还说,学生目前呼吁中央政府撤回关于香港特首选举制度的决定这一主张,违反了香港基本法。

此外,林郑月娥声称,近来占中人士减少,反映占领者明白他们的行动对社会造成滋扰,呼吁停止占领。

香港民主党主席李柱铭对林郑的决定表示失望。他认为港府此举伤尽港人的心,学生及占领者更加不会撤离。他还呼吁受占领影响的市民,把矛头指向政府。

而学联、学民思潮、占中等抗议团体对此表示失望和愤怒。他们在随后的联合新闻稿说,政府班子过去找理由拖延会面安排,现在又以不着边际的理由单方面取消会面,更重复要求学生撤离,令人担忧政府会随时清场。

学联秘书长周永康晚上宣布消息时更是一度哽咽。他表示,学联从7月开始约见林郑,但她一直以公务繁忙为由拒绝,今次筹备对话也欠诚意。但学联希望与港府对话。

学联也在脸书上批评了由特区政府一手造成的政治问题,以及港府对会面没有诚意。

抗议团体宣布,他们立即启动不合作运动,这包括议会抗争、再组织中学生、大学生罢课等。

泛民派立法会议员梁家杰表示,泛民在财务委员会工务小组和人事编制小组内也会采取行动。他们会堵截政府申请的拨款,给政府施加更大的压力。

梁家杰:“梁振英政府他用了催泪弹,纵容一些黑社会来攻击我们和平占领市民的时候,他的管制的合法性,受到很大的质疑。 政府来到我们的财务委员会寻求拨款的时候,除了一些没有争议的继续拨款的与民生有关的一些项目,我们基本上都不会给他开路。”

那么,外界对港府这次突然取消对话,是如何解读的呢?

香港《明报》引述观点认为,这两天媒体的眼球,都放在梁振英没有申报5000万港元收入这件事上,但港府突然叫停与学生的会面,客观效果上盖过了梁振英的丑闻。

采访/秦雪 编辑/宋风 后制/萧宇

Peaceful Occupy Central Protest Upgrade;
Expanded to Legislative Council.

Hong Kong’s peaceful “Occupy Central" movement continues.

The Hong Kong Government’s attitude has become tough;
They canceled a scheduled dialogue with the Hong Kong
Federation of Students (HKFS) planned for Oct. 10.

Excuses used were that current demands of the students
are in violation of the Basic Law.
Onlookers criticized that the government is
insincere in the dialogue.
It was followed by multiple protest groups announcing the
changes to protesting following the non-cooperation.
The Hong Kong Legislative Council also joined a
new round of protests. Please see the report.

The three biggest protest groups in Hong Kong; the HKFS,
Scholarism, and Occupy Central got together and held their
first press conference at 5pm on Oct. 9, and reiterated
their claims.
They pointed out that if the government lacks sincerity in
the dialogue, they will announce a series of non-cooperation
movements, to stand in line with the protests.

HKFS Secretary-General Alex Chow said, the proposed
non-cooperation movement is to be ready to act.
The government said they “cannot find a meeting place’’ as
a way to delay the meeting, with a casual attitude.

This non-cooperation movement also extended to
the Hong Kong Legislative Council.

Pan-Democratic Camp legislator, senior counsel Alan Leong,
made a speech on the day of the press conference.
He said the Pan-Democratic Camp legislators coordinate
with the “new era of non-cooperation movement".

Pan-Democratic Camp legislator Alan Leong, “the
government still hasn’t given anyone a real answer.
You should at least give a reply on how to deal with
the Standing Committee’s decision on Aug. 31.
This is not to give Hong Kong people universal suffrage.

If they do not respond, we will continue to protest inside
parliament, and act alongside the protest outside."

Leong said 27 Pan-Democratic Camp legislators will protest
in the parliament.
When necessary, they will reject the funding bill which
needs to be obtained by the Legislative Council.

Currently, Pan-Democratic Camp legislators control two
of the Legislative Council committees.
This includes those which are responsible for public works.

Hong Kong Chief Secretary for Administration, Carrie Lam
at 7.30pm on Oct 9, completely canceled the scheduled
meeting on Oct. 10, saying HKFS and relevant organizations
refused the grounds of a mutual dialogue.

Carrie Lam said that the HKFS announced the launching
of a new round of non-cooperation movements.
It is this, which has shaken the basis of mutual dialogue.

She also said that students’ current proposition on the
central government to withdraw the decision on Hong Kong
Chief Executive election system is in violation of the
Hong Kong Basic Law.

Lam also claimed that the recent decrease in numbers of
people joining Occupy Central, reflects that occupiers
understand their actions cause a nuisance to society, and
call for an end of the occupation.

Hong Kong Democratic Party chairman Martin Lee Chu-ming
expressed disappointment at Lam’s decision.
He believes that the government hurt the hearts of the
Hong Kong people; students and occupiers will not leave.
He also urged people who are affected by the occupation,
to spearhead the government.

Protest groups HKFS, Scholarism, and Occupy Central, and
others, expressed disappointment and anger.
Their subsequent joint press release said the government
team found a reason to delay in arranging the meeting.
Now began rambling grounds to cancel the meeting, even
repeatedly requiring students to evacuate.

HKFS Secretary-General Alex Chow was choked up about the
announced news.
He said that from the beginning of July the HKFS tried to met
Lam, but she refused and used excuses of busy with work.
This preparatory dialogue also lacks sincerity. But HKFS still
hopes to have the dialogue with the government.

HKFS on Facebook criticized the political problems caused
by the government itself and insincerity in a dialogue.

Protest groups announced they will immediately start the
non-cooperation movement, which includes parliamentary
protests, to organize high school students, college students
to go on the students’ strike and so on.

Pan-Democratic Camp legislator Alan Leong said they will
take actions at the Finance Committee and the Public Works
Subcommittee and Establishment Subcommittee.

They will cut off government funding applications to put more
pressure on the government.

Alan Leong: “Leung Chun-ying’s administration used tear gas
to attack us and connived with some underground society
people to attack us and the citizens. The legality of his control
has been greatly challenged.
When the government comes to our Finance Committee to
seek funding, apart from a few non-controversial projects
related to peoples’ livelihoods, we basically will not give
him funding."

Then, how to interpret why the government abruptly
canceled the dialogue?

Hong Kong “Ming Pao" quoted opinions that media focus
these days are on Leung Chun-ying not declaring his HK $ 50
million pay-out, but the government suddenly cancelled the
meeting with the students.
The objective effect has overshadowed
Leung Chun-ying’s scandal.

Interview/QinXue Edit/SongFeng Post-Production/XiaoYu

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!