【新唐人2014年08月23日讯】中共在打压异见人士或网路名人时,接连在中共喉舌《央视》公开播放当事人被迫认罪的画面,引起民间和司法界的强烈不满。日前,总部设在法国巴黎的保护记者非政府组织“记者无国界”,也呼吁欧盟制裁《央视》,认为《央视》播出的画面侵犯了当事人应得到的公平审判权利。
日前,《央视》播出了涉嫌吸毒,被中共抓捕的台湾艺人柯震东身穿囚服、泪流满面的“自白影带”,引起台湾法学界的抨击,认为严重侵犯人权。
“台湾人权促进会”前会长邱显智指出:“这等于是公审、游街示众,根本活在古代。”
台湾民间“司改会”执行长高荣志表示,依中共公安所言,柯震东只是行政不法,没有刑事违法,却要遭受如此屈辱,严重违反比例原则。
“民进党”发言人黄帝颖则表示,柯震东“自白影带”被公布,形同“公审”,这与恐怖组织拍摄影片的手法相似,严重践踏人性尊严。台湾政府应促中国大陆维护人权普世价值。
8月20号,总部设在法国巴黎的保护记者非政府组织“记者无国界”,呼吁欧盟制裁《央视》,让《央视》为自己的行为付出代价。
“无国界记者”表示,中共当局强迫认罪的唯一目地是摧毁被指控者的信誉,而《央视》播放强迫认罪,是一个新闻机构不可容忍的行为。
大陆维权律师江天勇指出,中国《刑事诉讼法》第十二条明文规定:未经法院判决,对任何人都不得确定有罪。他表示,《央视》站在道德和宣传的至高点,搞这样的审判,严重破坏和践踏法治。
江天勇:“中共当局去打击一个人的时候,它并不是按照法律来查你有什么罪状,有什么证据,它是从舆论上,从道德上,把你一个人进行这种污名化,从道德上把你所谓的搞臭,然后中国民众往往不去追究法律什么规定,而是一看这个人道德如此低下,就会对这个人全面的否定,实际上中共无论是打击自己的体制内的对手,还是民间,它都采取这一套。”
去年8月底,网路名人薛蛮子在《央视》,对他所谓“嫖娼”的指控公开认罪。除此之外,《央视》还公开播放了包括中国资深媒体人高瑜、《新快报》记者陈永洲,以及其他记者被迫认罪的画面。
原《陕西电视台》记者马晓明:“中共的宣传机构,成为了大陆共产党对人民进行专制统治的一个非常非常强有力的工具,这一点上来讲,共产党它是不会掩盖,它就说这些宣传机构是党和政府的喉舌,是党和政府的工具,它一点都不隐晦。”
原《陕西电视台》记者马晓明认为,《央视》播出这类“自白影带”的行为,也证明了共产党对媒体的垄断、和舆论的操控。
马晓明:“只要这些人被迫的在媒体上作所谓的认罪,承认犯罪事实,似乎就证明中共对这些人的打压、镇压和整肃是合法的,起码是有依据的,你看他本人就承认了,它主要起这样一个作用。”
马晓明指出,不只《央视》,所有中共操控下的媒体,都应该受到严厉的制裁。
8月7号,美国国会众议院公布“中国人权保护法案”第5379号法案的内容,法案不仅要求禁止参与人权迫害的中共官员入境美国,并冻结这些人在美的财产等,还限制《央视》等13家中共官方喉舌媒体人员的来美签证,和取消部分媒体人的非移民身份。
记者编辑/李韵 后制/黎安安
EU Sanctions Are Called on Against CCTV Broadcasting
Forced Confessions
To suppress dissidents and Internet bloggers, CCP mouthpiece
CCTV has conducted broadcasts of forced confessions
from those charged.
Many organizations and legal experts have expressed their
serious protest.
Included are Reporters Without Borders, which called on
the European Council on Aug. 20 to adopt sanctions against
CCTV and its executives violating the right to a fair trial
by their broadcasting of forced confessions.
Ko Chen-tung, a Taiwanese actor and singer, was recently
arrested in China for drug abuse.
CCTV recently aired the tearful confession video
of Ko Chen-tung wearing a prison uniform.
This broadcast immediately drew Taiwan legal experts’
criticism of serious human rights violation.
Former president of Taiwan Association for Human Rights,
Chiu Hsien-chih said: This is “tantamount to a public trial,
paraded through the streets, like in the ancient time,"
reported Liberty Times.
Taiwan’s Judicial Reform Foundation chief executive,
Kao Jung-chih said, according to CCP police, Ko Chen-tung’s
has been just an administrative breach, not a criminal offense,
but such humiliation is in serious violation of the principle
of proportionality.
Taiwan’s Democratic Progressive Party spokesman,
Huang Di-ying, commented that this forced confession on tape
is like a terrorist organization video and grave violation
of human dignity.
Taiwan’s government should urge China
to uphold universal values of human rights.
On Aug. 20, Reporters Without Borders called on the
European Council to adopt sanctions against CCTV
and its executives.
Reporters Without Borders believe the sole aim of these
confessions is to destroy the credibility of those charged,
and considered CCTV broadcasting these forced confessions
as intolerable on the part of a news organization.
Chinese human rights lawyer Jiang Tianyong indicates that
Article XII of Chinese Criminal Procedure Law expressly
provides that: without a court ruling, no person shall be
held guilty.
He indicates that CCTV should obey the highest moral and
propaganda standing, but engaging in such trials has seriously
damaged and trampled the rule of law.
Jiang Tianyong: “The CCP crack down on a person, not based
on law or evidence, but to stigmatize and morally discredit the person.
People would then follow this trend to negate someone,
despite the law.
In fact, this is the same routine the CCP has exploited to
defeat its own opponents or the general public."
End of last August, the Internet celebrity Xue Manzi made
a public confession of his prostitution allegations on CCTV.
Famous journalists such as Gao Yu and Chen Yongzhou,
as well as other reporters have also been aired with their
forced confessions.
Former Shaanxi TV reporter Ma Xiaoming: “The propaganda
agency has become a very powerful tool for CCP’s dictatorship.
The CCP would not hide this fact that these propaganda
agencies are exactly the mouthpiece and the tool of the party
and the regime. They totally admit it."
Ma Xiaoming believes CCTV’s forced confession broadcast
proves the monopoly and public opinion manipulation
of the media by the CCP.
Ma Xiaoming: “These forced confessions serve to prove
crackdown and suppression of these dissidents is legal and
reasonable.
It at least achieved this function because they have confessed."
Ma Xiaoming comments that not just the CCTV, all media
under the control of CCP should be subject to severe sanctions.
In the US China Human Rights Protection Act of 2014
introduced during the 113th congress on July 31,
the H.R. 5379 Bill demanded sanctions be imposed
on individuals responsible for the commission
of serious and ongoing violations of human rights.
Sanctions include refusal of visas or permits to enter the
United States, blocking of their property in the United States,
restrictions on visas to executives of 13 state-owned media,
and revocation of their nonimmigrant status.
Interview & Edit/LiYun Post-Production/Li anan