【新唐人2014年08月13日讯】中共前中央政治局常委周永康7月29号被当局立案审查后,中共官方至今未提案情。不过,日前有中国大陆社群网站突然刊文披露了周永康3项罪名,并说,中纪委目前已掌握足够证据给周永康案定性。那么,在中共“北戴河会议”正在召开的这个敏感时刻,大陆网站漏出周永康的罪名,目地是什么?会议最终可能会给周永康定什么罪?下面来听听专家的分析。
大陆社群网站《凯迪网》,7月29号,刊出《中共中央决定对周永康严重违纪问题立案审查》中透露,周永康主要涉嫌三宗罪:一是“贪污腐败”,就是周永康在曾经任职的地方或部门,如石油系统和四川,大搞权钱交易﹔二是“滥用职权”,指周永康任职政法委书记期间权力扩张,在处理社会群体事件中以铁腕镇压,失去民心﹔三是“挺薄犯上”。
美国“南加州大学”公共政策博士叶科表示,目前,“北戴河会议”正在召开的敏感时期,《凯迪网》网站漏出周永康罪名,显然是当局“放风试水”。
美国南加州大学公共政策博士叶科:“现在大家对北戴河会议都很关注,那么周永康案是北戴河会议绕不开的一个结,所以,它现在先放出来,实际上是想先设定一下公共期望,就是对周永康案大概是什么样一个定性。”
《凯迪网》在大陆媒体第一次罕见的用“犯上”罪名,定性周永康,说周永康在2010年3月7号全国“两会”期间,在免除中共前重庆市委书记薄熙来职位的决定上投反对票,并将中央的处理意见私下通知薄熙来,明显与中央有“二心”。
叶科:“大家都知道,拿下周永康这个常委,只是贪腐,现在谁都觉得不是很正常,所以,最后的原因,实际上大家都知道,是因为周永康和薄熙来他们在搞政变,但是,中共怕这种分裂对中共冲击太大,故意缩小了事态,就是比较含蓄的方式来提。”
《自由亚洲电台》8月6号发表评论说,周永康一案的要害,不在腐败,而在政治图谋。因周永康的政治图谋,让习近平破了“刑不上常委”的潜规则。
对此,叶科表示赞同。叶科表示,仅以“反贪腐”的罪名来治一个政治局的常委,政治风险太大,而且打击的面也非常宽。所以拿下周永康的直接原因事实上是因为周永康和薄熙来等想谋反。
不过,叶科指出,现在绝大多数媒体仍然没有披露周永康、薄熙来政治图谋或谋反的深层原因。只有大纪元等少数敢言媒体把周永康、薄熙来要搞政变的真正原因说出来了。
叶科:“大家都知道周永康跟薄熙来,包括江泽民,企图想通过政变废掉习近平,他们真正政变的原因是因为,他们在对一亿法轮功学员长达15年的残酷迫害,尤其犯下活摘法轮功学员器官的这样一个罪行,所以,他就一定要控制权力,想把这个权力夺过来,所以就造成了跟现任习近平不可能、没法解开的一个死结在里头。”
8月8号,大陆《财新网》引述刑辩律师田文昌的话说,中国法治改革在2002年以后的十年里,出现了停滞甚至某种程度上的倒退。文章呼吁对周永康整个做法有一个整体清算。文章还谈到,薄熙来在重庆的打黑,完全是对法治的践踏。
“四川律协刑事专业委员会”委员冉彤律师表示,周永康个人虽然倒了,但是周永康在公、检、法的黑势力、爪牙,还没有完全得到清算。
四川人权律师冉彤:“周永康他们把持司法部多年,他们在2010年,为了配合唱红打黑,搞出了所谓的律师年检制度,就是迫害律师,让律师噤声,进而为他们篡党夺取最高权力做准备。”
那么,北戴河最终可能会给周永康定什么罪?
冉彤:“实际上习主席的发言和讲话,依法治国,依宪治国,实际上已经把这个背后的潜台词说出来了。”
冉彤表示,周永康犯罪集团,不管是“反人类罪”,还是“篡党夺权”,根本罪名还是践踏法治、践踏宪法,这个是他逃不脱的罪名。
采访编辑/易如 后制/李勇
Chinese Media: Zhou Yongkang “Insubordination"
The case of former Politburo Standing Committee member,
Zhou Yongkang, remains unclear after he’s officially
announced as being investigated on July 29.
However, recently the Chinese website published an article
that disclosed Zhou Yongkang’s three counts, and said that
the commission has mastered sufficient evidence
on him.
What is the purpose of this article during the sensitive time
of the Beidaihe meeting?
What crime will the meeting decide for Zhou Yongkang?
Let’s hear the experts’ analysis.
On July 29, the Chinese website, Kdnet, revealed in its article
about the Central decision on Zhou Yongkang’s serious
disciplinary violations:
One is the corruption through his posts in the oil sector
and Sichuan;
Two is the abuse of power as Secretary of Politics and Law
Committee to brutally suppress social events;
Three is to support Bo Xilai by offending the superiors.
Dr. Ye Ke of Public Policy at University of Southern California
indicates that during the sensitive Beidaihe meeting,
kdnet’s report on Zhou Yongkang’s charges is apparently a test
of water temperature from the authorities.
Ye Ke: “Now the Beidaihe meeting is drawing the attention.
Zhou Yongkang is a knot the meeting must address.
The report was to test public expectation regarding the case."
The charge of “insubordination" against Zhou Yongkang is a
rarely used term in the mainland media.
It refers to the two session on March 7, 2010, when Central was
to dismiss Bo Xilai from his post as Secretary of Chongqing.
But Zhou Yongkang voted against it, and privately notified
Bo Xilai about Central’s decision.
It is obviously a “disagreement" with the Central.
Ye Ke: “Everyone knows that it is abnormal to sack Standing
Committee member, Zhou Yongkang, solely based on corruption.
In fact, we all know it was due to Zhou Yongkang and Bo Xilai
engaged in a coup.
Fearing the impact of the internal split could be too immense,
the CCP deliberately played it down."
Radio Free Asia commented on Aug. 6 that it is the coup
that brings Xi Jinping to break the hidden rule of
“No punishment on the Standing Committee"
and sack Zhou Yongkang.
Ye Ke indicates the political risk and impact are too great to
sack a Politburo Standing Committee member
on charges of corruption.
Ye Ke: “We all know that Bo Xilai, Zhou Yongkang and
Jiang Zemin have attempted a coup to destroy Xi Jinping.
The reason behind the coup was the 15 years of brutal
persecution against 100 million Falun Gong practitioners and,
particularly the crime of organ harvesting from living Falun
Gong practitioners.
They must control the power. That’s why there is a knot that’s
unsolvable with the incumbent leader Xi Jinping."
On Aug. 8, Caixin.com quoted criminal defense lawyer
Tian Wenchang as saying that since 2002, reform of the law
in China has been through some degree of stagnation
and even retrogression.
He called for an overall liquidation of Zhou Yongkang.
It was also mentioned that Bo Xilai’s hitting the gangster
campaign in Chongqing had completely trampled on
the rule of law.
Ran Tong, a professional member of Sichuan Criminal
Lawyers Association, indicates the downfall of Zhou Yongkang
does not mean Zhou Yongkang’s forces in the security sector
have been fully liquidated.
Sichuan human rights lawyer Ran Tong: “Zhou Yongkang had
dominated the Justice Department for many years.
The so-called annual assessment on lawyers was launched
by them in 2010.
It was done to persecute lawyers and to silence the lawyers
so that they could usurp the party and win supreme power."
So, what would Beidaihe decide on Zhou Yongkang’s case?
Ran Tong: “In fact, the President’s speech about the rule of law
and according to the Constitution has spelled out the subtext."
Ran Tong says that whether it is the crime against humanity
or the mutiny, the fundamental charges against Zhou Yongkang
is that he has trampled on the rule of law and the Constitution.
That is the charge he will not be able to escape.
Interview & Edit/YiRu Post-Production/LiYong