【新唐人2014年08月11日讯】大陆当局正在排查所有公务员中的“裸官”,包括乡镇、街道和企事业单位。但是十多个已完成调查的省、市对结果却都讳莫如深,这反倒引起了外界更大的关注。一起去看看。
据大陆媒体报导,到7月底,各省的“裸官”摸底调查基本结束,当局已掌握“裸官”数量。除了偏远的甘肃酒泉市、贵州省贵阳市等个别几个部门公开宣布“零裸官”外,福建、辽宁、贵州、江西等十多个省市都回应“问题比较敏感”、“具体数据不便透露”。而在去年和前年,原监察部部长马馼也坚持说:拿不出“裸官”的数字。
大陆媒体报导说,这是因为当局担心公布“裸官”的数量“会成为舆论的关注焦点”,所谓“影响地方政府形象”。
南方街头运动参与者欧彪峰:“可能是数额比较巨大,公布出来的话让外界震惊,政权又受到震荡。这也是他们加强这个极权控制的一个手段而已,一党专制嘛。”
“裸官”,一般是指﹕大陆官员或公务员只身留在国内,而配偶、子女移居国外,并且获得外国国籍、或永久居留权,长期居留在外。
大陆维权律师李向阳:“因为裸官现像在当今中国大陆的官僚体系里是非常普遍,并且占了非常大的比例。中共一开始就抱着遮遮掩掩的态度,在遮掩不了的情况下,才出台这个政策。假如把这个数字真正公布的话,会引起他们官僚阶层的不稳定,使全国人民对官僚阶层唾骂。”
中共组织部今年发出文件,规定“裸官”不能在5类岗位上任职。包括“党委、人大、政协、纪委、法院、检察院”、或“国有独资和国有控股企业”的正职、以及“军事、外交、公安、国安、国防科技”、“财政、金融监”等重要职务。
而排查“裸官”是由组织内部调查,比如江西是由省委组织部干部监督处实施。方法是﹕公务员自己填写表格申报。其中规定“裸官”必须在“家人自愿放弃外国国籍”和“接受调岗”之间作出选择。选择让家人回国的要注销外国国籍等,而需要被调岗的普遍还未到位。
李向阳:“调查的程序上就决定了对‘裸官’的统计是不准确的,是挂一漏万的。这个数字是绝对不可信的。比如说,有的已经成为裸官了,但是他们会隐蔽老婆、孩子还在国内,并没有在海外。还有他们会打着经商、上学的名义,在海外居留。”
唯一公布“裸官摸底排查结果”的是广东省,全省共查出2190名“裸官”,有866人、即四成左右的“裸官”选择调岗,而不是让家人放弃外籍回国。
据报导,刚被中共查办的前政法委书记周永康,他的儿子周斌因婚姻持有美国护照。中共前党魁江泽民的儿子江绵恒、和中共前国家副主席曾庆红的儿子曾伟,分别持有美国和澳大利亚的护照。
“北京大学廉政建设研究中心”主任李成言对外公开表示,“裸官”更容易成为贪官,而贪官往往会选择做“裸官”,所以“裸官”可以称为“外逃贪官的预备队”。据报导,过去10年,从中国非法流往境外的资金高达3万亿美元。
李向阳:“中国生成‘裸官’的根本原因,就是因为当今的专制、腐败体制从内部已经知道:专制统治这种腐败政治不会维持多久了,所以他们干脆把资产、孩子等等快快转移出去,以后潜逃到国外。”
大陆民间普遍相信:中共无官不贪。目前已经超过1亿7千万人退出中共组织的“退党大潮”中,有很多老百姓是因为痛恨中共的腐败至极,而宣布退出,他们从中共官员的腐败中,看清了这个政权的独裁和贪婪,从而对它彻底失望。
采访编辑/唐音 后制/陈建铭
———————
China Concealing Truth About “Naked Officials"
China’s Communist regime is investigating naked officials,
officials with family living abroad, among civil servants
in local governments and enterprises.
But the results of investigations are being kept unannounced.
This fact has invoked the suspicion of many.
Let’s take a look.
Mainland Chinese media report that a nation wide survey
of naked officials finished at the end of July.
Remote areas such as Jiuquan City in Gansu Province,
or Guiyang City in Guizhou Province have publicly declared
that their region has “zero naked officials” after the survey.
But the majority of provinces have remained silent on their
survey results, claiming that it’s sensitive and inconvenient.
China’s former minister of supervision Ma Wen
had also previously insisted: No exact data on naked officials.
Mainland Chinese media say authorities are worried that
releasing the numbers on naked officials could draw
public concern and affect the image of local governments.
Ou Biaofeng, Southern Street Movement participant:
“Perhaps the number is too great and shocking to be revealed.
The one-party authoritarian regime is controlling it
to prevent the regime from being shaken."
The term “naked official” refers to mainland Chinese officials
or civil servants who work in China while their spouse
and children stay abroad as foreign citizens
or as permanent residents of a foreign country.
Li Xiangyang, human rights lawyer: “The naked official
phenomenon is widespread in the Chinese Communist regime.
The regime has been hiding it from the start.
This policy was set out because they can’t hide it any more.
But, if the data is released, it will cause instability to its
bureaucracy, which would be condemned."
The Party’s Organization Department issued a regulation
this year banning naked official from five job categories,
including the Party and state organs such as Party committees,
congress, the main political advisory body, disciplinary organs,
courts, and prosecutor; the state-owned enterprises; military,
foreign affairs, public security, national security, national
defense and technology; finance & banking supervision.
The survey of naked officials was conducted
by internal organizations.
Take Jiangxi Province as an example, the investigation was
done by the Cadre Supervision Division
of the local Party Committee’s Organization Department.
The survey was filled out by each individual employee.
The regulations say naked officials must chose to either have
overseas family members voluntarily give up their foreign
citizenship or the officials must transfer to a different post.
Those who decide to have their family return must have
them give up their foreign citizenship, while those who chose
to be transferred to a different post have yet to be relocated.
Li Xiangyang: “The procedure of the survey has determined
the inaccuracy of the number of naked officials.
The number is absolutely not credible.
For instance, those who have become the naked officials could
lie about their spouse and children’s whereabouts,
and they could continue staying overseas in the name
of business or going to school."
Guangdong Province is the only area to publish its data,
releasing that out of a total of nearly 2,200 naked officials,
nearly 870 of them, about 40 percent,
chose to be transferred to a different post.
Former security czar Zhou Yongkang’s son,
Zhou Bin, obtained a US passport due to his marriage;
former CCP leader Jiang Zemin’s son,
Jiang Mianheng, also holds an American passport;
former Vice President Zeng Qinghong’s son,
Zeng Wei, holds an Australian passport.
Li Chengyan, director of Peking University’s Research Centre
for Government Integrity Building, says that naked officials
are more likely to become corrupt officials, meanwhile,
corrupt officials will often choose to become naked officials.
Therefore, Li calls naked officials
“the corrupt official reserves.”
It has been reported that up to $3 trillion
has illegally flown out of China over the past 10 years.
Li Xiangyang: “The fundamental reason that naked officials
have come about in China is the corrupt authoritarian regime.
Everyone within it knows: This corrupt authoritarian regime
will not last long.
So first they quickly relocate assets and their children,
and then they too will flee overseas."
In China, people generally believe
that every Chinese Communist official is corrupt.
Among the 170 million Chinese who’ve renounced the CCP
and its affiliated organizations, many of them have done so
after seeing the corruption of the CCP.
The corruption has clearly shown the regime’s tyranny
and greed, leaving many completely disappointed in it.
Interview & Edit/Tang Yin Post-Production/Chen Jianmin